19.09.2025
YouTube kündigt Auto-Dubbing mit Lip Sync an – lohnt sich das wirklich?

Warum die Qualität bei YouTube eingeschränkt bleibt
Schon beim bisherigen Auto-Dubbing ohne Lip Sync wurde deutlich:
- Die Übersetzungen sind oft ungenau und klingen unnatürlich.
- Zuschauer berichten von schlechter Akzeptanz, da Betonungen und Sprechgeschwindigkeiten nicht passen.
- Fachbegriffe oder Markensprache werden nicht korrekt wiedergegeben.
Diese Probleme werden sich bei einem kostenlosen Lip-Sync-Feature kaum verbessern – denn YouTube muss eine Lösung bereitstellen, die für Milliarden von Videos gleichzeitig funktioniert. Das bedeutet:
- Keine individuelle Anpassung für Unternehmen oder Marken.
- Nur Standard-Qualität, ohne Glossar- oder Branding-Funktionen.
- Keine Auswahl an Akzenten oder Sprachvarianten.
Für Unternehmen, die ihre Marke authentisch und professionell präsentieren wollen, ist das schlicht nicht ausreichend.
Wann ist YouTube Auto-Dubbing verfügbar?
Ein weiterer Punkt: Selbst das bisherige Audio-Dubbing ohne Lip Sync ist bis heute nur für eine kleine Gruppe ausgewählter Nutzer verfügbar.
Es wird also noch lange dauern, bis das Lip-Sync-Feature für alle Creator weltweit ausgerollt ist – falls überhaupt in vollem Umfang.
Unternehmen, die ihre Inhalte jetzt international skalieren wollen, können sich auf YouTube nicht verlassen.
Warum externe Anbieter wie Dubly die bessere Wahl sind
Für professionelle Inhalte braucht es Lösungen, die höchste Qualität, Flexibilität und Datenschutz garantieren. Genau hier setzt Dubly.AI an – ein europäischer Anbieter, der sich auf KI-gestützte Videoübersetzungen mit Lip Sync auf höchstem Niveau spezialisiert hat.
Dubly bietet Features, die YouTube in absehbarer Zeit nicht liefern kann:
- 🎯 Präzise, kontextgenaue Übersetzungen inkl. Fachterminologie und Markenvokabular.
- 🗣️ Voice Cloning – Originalstimmen bleiben in anderen Sprachen erkennbar.
- 👄 Lip Sync in Studioqualität – erst am Ende des Workflows für maximale Präzision.
- 🌍 Sprach- und Akzentvarianten – z. B. Mexiko-Spanisch, kanadisches Französisch, australisches Englisch.
- ✅ Native Speaker Control (NSC) – manuelle Qualitätsprüfung durch geprüfte Muttersprachler.
- 🔒 100 % DSGVO-konform – Serverstandort Europa, individuelle AV-Verträge, keine Datennutzung fürs KI-Training.
Darum setzen internationale Brands auf Dubly
Viele bekannte Creator und globale Unternehmen vertrauen bereits auf Dubly, darunter:
- Squat University – internationaler Fitness-Content für Millionen Nutzer.
- Marius Quast – führender Outdoor- und Reise-Creator.
- LIDL – einer der größten Einzelhändler Europas.
- BMW – Premium-Automobilhersteller mit globalem Markenauftritt.
- BILD – eines der größten Medienhäuser Europas.
Sie alle wissen: Wenn es um Markenwahrnehmung, Qualität und Vertrauen geht, reicht „kostenlos“ nicht aus.

FAQ
Hat YouTube Auto-Dubbing mit Lip Sync angekündigt?
Ja, YouTube hat angekündigt, automatisches Dubbing mit Lip Syncing einzuführen – aktuell jedoch nur in einer kleinen Beta-Gruppe.
Ist die Qualität bei YouTube Auto-Dubbing ausreichend für Unternehmen?
Nein. Erste Tests mit YouTubes Audio-Dubbing zeigen deutliche Qualitätsprobleme. Lip Sync wird voraussichtlich dasselbe Niveau haben – nicht geeignet für professionelle Inhalte.
Wann wird YouTube Auto-Dubbing für alle verfügbar sein?
Das ist unklar. Selbst Audio-Dubbing ist bisher nur eingeschränkt verfügbar. Ein weltweiter Rollout könnte Jahre dauern.
Warum setzen Unternehmen auf externe Anbieter statt auf YouTube?
Externe Anbieter wie Dubly.AI bieten höhere Übersetzungsqualität, Lip Sync in Studioqualität, Glossarfunktionen, Datenschutz nach DSGVO und persönliche Betreuung.
Welche Unternehmen nutzen Dubly bereits?
Unter anderem setzen Squat University, Marius Quast, LIDL, BMW und BILD auf Dubly.AI.
Fazit
YouTube mag mit Auto-Dubbing und Lip Sync ein spannendes neues Feature vorstellen. Für Hobby-Creators, die internationale Reichweite testen wollen, ist es ein netter Zusatz. Für Unternehmen, Agenturen und professionelle Creator gilt jedoch: Nur spezialisierte Anbieter wie Dubly.AI liefern die Qualität, Sicherheit und Flexibilität, die wirklich überzeugen.
Über den Autor
Neueste Artikel

Kann KI meine Stimme behalten, aber meinen Akzent in einer anderen Sprache anpassen?
Kann KI meine Stimme beibehalten und gleichzeitig meinen Akzent anpassen? Erfahren Sie, wie Dubly.AI Originalstimmen klont und in der Zielsprache mit dem passenden Akzent ausspielt – für authentische, markengerechte Videoübersetzungen.
19.09.2025

Kann KI die Originalstimme des Sprechers in einer anderen Sprache beibehalten?
Kann ich meine eigene Stimme behalten, nur übersetzt? Erfahren Sie, wie Voice Cloning und KI-gestützte Videoübersetzung mit Dubly.AI funktioniert – mit perfektem Lip Sync, Originalstimme in anderen Sprachen und höchster Qualität.
19.09.2025

Schulungsvideos mit Screen Recordings übersetzen – So geht’s mit KI
Erfahren Sie, wie Sie Schulungsvideos und Screen Recordings professionell in mehrere Sprachen übersetzen können – mit Dubly.AI, perfektem Lip Sync, Voice Cloning und DSGVO-konformer Datensicherheit.
19.09.2025