Übersetze dein erstes Video

Ergebnis in wenigen Minuten

Keine Kreditkarte notwendig

Beste Übersetzungsqualität weltweit

Jetzt Video hochladen
Simon Pieren
Simon Pieren
Co-Founder | Marketing & Sales
To blog overview

Use Cases

September 19, 2025

YouTube Announces Auto-Dubbing with Lip Sync – But Is It Really Worth It?

YouTube Announces Auto-Dubbing with Lip Sync – But Is It Really Worth It?

What Did YouTube Announce?

YouTube recently revealed plans to introduce automatic dubbing with lip syncing. The feature aims to let creators translate their videos into other languages while synchronizing the speaker’s lip movements.

At first glance, this sounds revolutionary. But as we’ve already seen with YouTube’s auto audio dubbing, the quality is far from professional:

  • Translations are often inaccurate and unnatural,
  • Viewers complain about poor acceptance,
  • Brand terms and technical language are often mistranslated or lost.

There’s no reason to believe the lip sync feature will start at a higher quality level – especially since it has to scale to billions of videos.

Why YouTube’s Quality Will Always Be Limited

Unlike specialized providers, YouTube must deliver dubbing as a free mass-market feature. That inevitably means:

  • Limited processing power per video → reduced accuracy,
  • No customization (glossaries, brand voice, technical vocabulary),
  • No regional variants (e.g., Mexican vs. Spanish Spanish, Canadian French),
  • No human quality review.

For hobby creators, this may be “good enough.” But for companies and professional creators, it simply doesn’t meet the standards required for brand reputation.

When Will YouTube Auto-Dubbing Be Available?

Another important point: Even YouTube’s audio-only dubbing has only been rolled out to a very small beta group. A global release of lip sync dubbing could still take months, if not years.

Businesses that need multilingual video content today cannot afford to wait.

Why External Providers Like Dubly Are the Better Choice

Professional video translation requires quality, flexibility, and data security – all of which Dubly.AI delivers.

Dubly offers what YouTube can’t:

  • 🎯 Accurate, context-sensitive translations including brand terms and technical language
  • 🗣️ Voice Cloning – keep the original speaker’s voice across languages
  • 👄 Studio-grade Lip Sync – applied at the very end of the workflow for precision
  • 🌍 Accent & regional variants – e.g., Mexican Spanish, Canadian French, Australian English
  • Native Speaker Control (NSC) – optional manual review by professional native speakers
  • 🔒 100% GDPR-compliant – EU-based servers, no data used for training, individual legal agreements

Why Global Brands Already Rely on Dubly

Dubly isn’t an experiment – it’s already trusted by leading creators and major international brands, including:

  • Squat University – fitness content for millions of viewers worldwide
  • Marius Quast – one of the most influential outdoor and travel creators
  • LIDL – a leading European retailer
  • BMW – a global premium automotive brand
  • BILD – one of Europe’s largest media companies

These organizations know: when it comes to quality, brand perception, and trust, “free” is not enough.

FAQ

Did YouTube really announce auto-dubbing with lip sync?

Yes. YouTube announced plans to roll out lip sync dubbing, though it’s currently in early testing with only a limited group of users.

Is YouTube auto-dubbing good enough for businesses?

No. Based on existing audio dubbing tests, the quality is too poor for professional use. Translations are inaccurate and sound unnatural.

When will YouTube auto-dubbing with lip sync be available for everyone?

There is no clear timeline. Even the audio-only dubbing feature is still limited to select users.

Why should companies choose an external provider like Dubly instead of YouTube?

Specialized providers like Dubly.AI deliver higher quality, customizable translations, professional lip sync, brand glossaries, and full GDPR compliance – features YouTube lacks.

Which companies already use Dubly?

Global brands and creators including Squat University, Marius Quast, LIDL, BMW, and BILD rely on Dubly.AI for multilingual video translation.

Conclusion

YouTube’s announcement of auto-dubbing with lip sync may sound exciting, but it’s unlikely to meet professional standards any time soon. For creators who care about authentic voices, precise translations, and cultural nuance, specialized providers like Dubly.AI are the only real option.

What is the difference between Dubbing and Lip Sync?

Dubbing refers to the process of translating a video's speech and re-recording it. Lip Sync (Lip Synchronization) is the visual sub-process where mouth movements are adapted to the new audio to make it appear authentic.

Does AI Lip Sync work with multiple speakers?

Yes, advanced platforms like Dubly.AI feature Multi-Speaker Support. The AI automatically detects different voices in the video and applies Lip Sync and Voice Cloning individually to each speaker.

Is AI Lip Sync safe for corporate data?

That depends on the provider. Many tools use uploaded videos to train their AI models. Dubly.AI, however, is a German company and explicitly does not use client data for training public models.

Can I process long videos with AI Lip Sync?

Unlike many web apps that cut off after a few minutes, Dubly.AI is designed for enterprise requirements and processes even long keynotes, webinars, or e-learning courses exceeding 60 minutes in length.

Does AI Lip Sync alter the speaker's face?

With Visual Dubbing, only the mouth area (and parts of the jawline) is subtly adjusted to form the new sounds. The speaker's identity, facial expressions, and eye area remain completely preserved.

Does the Dubly.AI free trial include the Lipsync feature?

Yes. We believe you need to experience the full technology to understand its value. The free trial includes Generative Lipsync and Voice Cloning, not just simple audio translation.

Is there a difference between a standard "Video translater" and Dubly.AI?

Yes. A standard "Video translater" often only translates text or audio. Dubly.AI is a comprehensive AI solution that adapts the visuals (mouth movements) to the audio, creating a seamless experience.

Can I use Dubly.AI for long-form content?

Yes. While many free tools limit you to 60 seconds, Dubly’s engine is built for scale – from TikTok Shorts to hour-long corporate training modules.

Can I use translate video free tools to internationalize my content?

Yes, absolutely. Using free tools is a great starting point to test new markets without a budget. However, keep in mind that methods like subtitles or basic video translator apps usually only transfer information, not emotion. To truly internationalize your brand's personality and retain viewers, you will eventually need lipsync technology to ensure the audience feels connected to you, not just the text.

Does a free ai video translator work for all types of videos?

It works well for content where the speaker is not visible, such as screen recordings or faceless tutorials. However, for any video featuring a person speaking on camera, a standard tool often falls short. Because it lacks lipsync, the visual mismatch distracts the viewer. For content meant to build trust or emotion, you need a solution that adapts both the voice and the visuals.

Is there a free version of Dubly.AI?

You can translate your first video for free so you can validate the quality with your own files. We believe in letting you prove the value first.

Does this work for any language?

Our AI supports over 30 languages, covering the majority of global markets (English, Spanish, German, French, Japanese, Mandarin, etc.). The Lip Sync works universally across these languages.

How accurate is the translation?

AI translation is very good (95%+), but for critical content, context matters. That is why we offer Native Speaker Control (NSC) as an add-on, where humans review the AI's work. This combines the speed of software with the precision of a native speaker.

Can I automate this process?

Yes. For agencies, media houses, or companies with high volume, we offer an API. This allows you to integrate video translation directly into your content management workflow, removing manual upload steps entirely.

Über den Autor

Simon Pieren
Co-Founder | Marketing & Sales

Newest articles

All articles
AI Lip Sync Explained: Stop Asynchronous Lips in Video Translations

Tech

AI Lip Sync Explained: Stop Asynchronous Lips in Video Translations

Asynchronous videos look unprofessional. Learn how AI Lip Sync and Visual Dubbing perfect your translations – GDPR compliant and scalable.

Simon Pieren

Simon Pieren

December 23, 2025

Artikel lesen
How to Translate Video Free: 3 Ways to multiply your reach

Use Cases

How to Translate Video Free: 3 Ways to multiply your reach

Looking for an AI video translator? We answer how to translate video free using 3 methods: Subtitles, Basic TTS, and Professional Lipsync.

Simon Pieren

Simon Pieren

December 8, 2025

Artikel lesen
Translate Video Free: A Guide to AI Translation, Lip Sync & Voice Cloning

Use Cases

Translate Video Free: A Guide to AI Translation, Lip Sync & Voice Cloning

Looking to "translate video free"? Learn the technical differences between standard dubbing and generative AI Lip Sync, and how to test professional quality risk-free.

Simon Pieren

Simon Pieren

November 28, 2025

Artikel lesen