Anwendungen
September 12, 2025
Webinare übersetzen – so erreichst du internationale Zielgruppen

Warum Webinare in mehreren Sprachen echten Mehrwert bringen
Ein Webinar ist oft aufwendig vorbereitet, fachlich hochwertig und voll relevanter Inhalte – aber häufig bleibt es im deutschsprachigen Raum „stecken“. Dabei ist das Format ideal für Internationalisierung:
- Das Video liegt bereits vor
- Der Inhalt ist hochwertig und wertvoll
- Die Zielgruppe ist digital erreichbar
Statt mit Untertiteln oder PDF-Zusammenfassungen zu arbeiten, lässt sich das Original direkt in andere Sprachen bringen – natürlich gesprochen, mit passendem Lip Sync.
Typische Einsatzszenarien für übersetzte Webinare
- On-Demand-Webinare für internationale Leads und Kunden
- Produkt-Updates für globale Zielmärkte
- Trainings & Schulungen für internationale Teams oder Partner
- Wissensformate für Support, Onboarding oder Change Management
- Interne Kommunikation über Regionen und Sprachen hinweg
Gerade im SaaS- oder Enterprise-Umfeld kann ein einziges Webinar – übersetzt in 10 Sprachen – die Wirkung einer ganzen Kampagne entfalten.
Was klassische Übersetzungslösungen nicht leisten können
Viele Unternehmen greifen auf klassische Studios zurück – mit Sprechern, Tonregie und Postproduktion. Das ist teuer, langsam und schwer skalierbar. Andere setzen auf automatische Untertitel – was gerade bei längeren Formaten schnell ermüdet.
Noch komplizierter wird es bei Webinaren mit mehreren Sprecher:innen, spontanem Sprachgebrauch, Dialekten oder Fachtermini.
Viele Tools kommen hier an ihre Grenzen.
Mit Dubly Webinare hochwertig übersetzen – natürlich, flexibel und sicher
Dubly ist spezialisiert auf KI-gestützte Videoübersetzung, die sich wie echte Sprache anfühlt. Gerade bei Webinaren mit komplexem Inhalt, wechselnden Sprecher:innen oder natürlichem Sprachfluss spielt das Tool seine Stärken aus.
Was du bekommst:
- Klar verständliche, natürlich klingende Sprachversionen
- Automatischen Lip Sync, auch bei längeren Passagen
- Sprechererkennung für Formate mit mehreren Personen
- Bearbeitung von freier Rede, Pausen, Zwischenrufen u. Ä.
- Optional: Weiterverwendung der Originalstimme in anderer Sprache
- Custom Prompts, Glossare und benutzerdefinierte Vokabeln
- Verarbeitung ausschließlich auf EU-Servern, keine unkontrollierte Weitergabe

So läuft die Übersetzung mit Dubly ab
Ob Einzelprojekt oder komplette Serie – der Ablauf ist einfach und effizient:
- Webinar hochladen (z. B. mp4-Datei)
- Zielsprachen & Sprecheranzahl festlegen
- Einstellungen anpassen: Glossare, Begriffe, Stilvorgaben
- (Optional) Native Speaker Control anfragen für sensible Inhalte
- Automatische Übersetzung & Lip Sync mit KI
- Download der fertigen Sprachversion(en)
So entsteht in kurzer Zeit eine vollwertige internationale Version deines Webinars – verständlich, professionell und einsatzbereit.
FAQ: Webinare übersetzen – Globale Zielgruppen mit Dubly erreichen
Warum lohnt sich die Übersetzung von Webinaren für internationale Zielgruppen?
Webinare transportieren Wissen, Vertrauen und Markenbotschaften besonders stark. Mit Übersetzungen können Inhalte mehrfach genutzt, neue Märkte erschlossen und Kosten gesenkt werden.
Welche Herausforderungen treten bei der Webinar-Lokalisierung auf?
Mehrere Sprecher, spontane Wortbeiträge und Fachbegriffe erschweren die Umsetzung. Hohe Qualität bei Stimme, Timing und Lip Sync ist entscheidend.
Wie unterstützt Dubly bei großen Webinar-Bibliotheken?
Dubly ermöglicht Batch-Uploads, wiederverwendbare Glossare, ein Dashboard zur Statuskontrolle und konsistente Übersetzungsqualität in vielen Sprachen.
Welche Funktionen bietet Dubly speziell für Webinare?
Mehr als 30 Sprachen mit natürlichem Voiceover, automatische Sprechertrennung, präzises Lip Sync auch bei langen Sessions sowie optionales Native Speaker Review.
Warum sind Datenschutz und Qualität besonders wichtig?
Weil Webinare oft sensible Inhalte enthalten. DSGVO-konforme Verarbeitung, sichere Speicherung in der EU und konsistente Audioqualität sind unverzichtbar.
{{cta}}
{{callout}}
Fazit: Aus einem Webinar wird ein globales Asset
Wer internationale Zielgruppen anspricht, sollte auch seine Webinare entsprechend anbieten.
Mit Dubly entstehen aus deinen Live-Aufzeichnungen sprachlich hochwertige, technisch präzise und datenschutzkonforme Sprachversionen – und das ohne monatelange Produktionszeiten oder riesige Budgets.
So wird aus einer einmaligen Session ein skalierbares Video-Asset mit globaler Wirkung.
Über den Autor
Neueste Artikel

Anwendungen
Translate Video Free: Ein Leitfaden zu KI Übersetzung, Lip Sync & Voice Cloning
Suchen Sie nach „Video kostenlos übersetzen“? Lernen Sie die technischen Unterschiede zwischen Standard-Dubbing und generativem KI-Lip-Sync kennen und erfahren Sie, wie Sie professionelle Qualität risikofrei testen.

Simon Pieren
24.11.2025

Anwendungen
Wie KI-Video Übersetzung globale Teams verbindet
Wie KI-Videoübersetzung Sprachbarrieren in Unternehmen abbaut – sicher, empathisch und skalierbar.

Simon Pieren
24.11.2025
Anwendungen
KI-gestützte Videoübersetzung: Warum Marken ihre Videokommunikation neu denken müssen
Warum klassische Videovertonung zu teuer ist – und wie KI Übersetzung, Stimme und Emotion global neu definiert.

Simon Pieren
20.11.2025
