Anwendungen
12.09.2025
Webinare übersetzen – so erreichst du internationale Zielgruppen

Warum Webinare in mehreren Sprachen echten Mehrwert bringen
Ein Webinar ist oft aufwendig vorbereitet, fachlich hochwertig und voll relevanter Inhalte – aber häufig bleibt es im deutschsprachigen Raum „stecken“. Dabei ist das Format ideal für Internationalisierung:
- Das Video liegt bereits vor
- Der Inhalt ist hochwertig und wertvoll
- Die Zielgruppe ist digital erreichbar
Statt mit Untertiteln oder PDF-Zusammenfassungen zu arbeiten, lässt sich das Original direkt in andere Sprachen bringen – natürlich gesprochen, mit passendem Lip Sync.
Typische Einsatzszenarien für übersetzte Webinare
- On-Demand-Webinare für internationale Leads und Kunden
- Produkt-Updates für globale Zielmärkte
- Trainings & Schulungen für internationale Teams oder Partner
- Wissensformate für Support, Onboarding oder Change Management
- Interne Kommunikation über Regionen und Sprachen hinweg
Gerade im SaaS- oder Enterprise-Umfeld kann ein einziges Webinar – übersetzt in 10 Sprachen – die Wirkung einer ganzen Kampagne entfalten.
Was klassische Übersetzungslösungen nicht leisten können
Viele Unternehmen greifen auf klassische Studios zurück – mit Sprechern, Tonregie und Postproduktion. Das ist teuer, langsam und schwer skalierbar. Andere setzen auf automatische Untertitel – was gerade bei längeren Formaten schnell ermüdet.
Noch komplizierter wird es bei Webinaren mit mehreren Sprecher:innen, spontanem Sprachgebrauch, Dialekten oder Fachtermini.
Viele Tools kommen hier an ihre Grenzen.
Mit Dubly Webinare hochwertig übersetzen – natürlich, flexibel und sicher
Dubly ist spezialisiert auf KI-gestützte Videoübersetzung, die sich wie echte Sprache anfühlt. Gerade bei Webinaren mit komplexem Inhalt, wechselnden Sprecher:innen oder natürlichem Sprachfluss spielt das Tool seine Stärken aus.
Was du bekommst:
- Klar verständliche, natürlich klingende Sprachversionen
- Automatischen Lip Sync, auch bei längeren Passagen
- Sprechererkennung für Formate mit mehreren Personen
- Bearbeitung von freier Rede, Pausen, Zwischenrufen u. Ä.
- Optional: Weiterverwendung der Originalstimme in anderer Sprache
- Custom Prompts, Glossare und benutzerdefinierte Vokabeln
- Verarbeitung ausschließlich auf EU-Servern, keine unkontrollierte Weitergabe

So läuft die Übersetzung mit Dubly ab
Ob Einzelprojekt oder komplette Serie – der Ablauf ist einfach und effizient:
- Webinar hochladen (z. B. mp4-Datei)
- Zielsprachen & Sprecheranzahl festlegen
- Einstellungen anpassen: Glossare, Begriffe, Stilvorgaben
- (Optional) Native Speaker Control anfragen für sensible Inhalte
- Automatische Übersetzung & Lip Sync mit KI
- Download der fertigen Sprachversion(en)
So entsteht in kurzer Zeit eine vollwertige internationale Version deines Webinars – verständlich, professionell und einsatzbereit.
FAQ: Webinare übersetzen – Globale Zielgruppen mit Dubly erreichen
Warum lohnt sich die Übersetzung von Webinaren für internationale Zielgruppen?
Webinare transportieren Wissen, Vertrauen und Markenbotschaften besonders stark. Mit Übersetzungen können Inhalte mehrfach genutzt, neue Märkte erschlossen und Kosten gesenkt werden.
Welche Herausforderungen treten bei der Webinar-Lokalisierung auf?
Mehrere Sprecher, spontane Wortbeiträge und Fachbegriffe erschweren die Umsetzung. Hohe Qualität bei Stimme, Timing und Lip Sync ist entscheidend.
Wie unterstützt Dubly bei großen Webinar-Bibliotheken?
Dubly ermöglicht Batch-Uploads, wiederverwendbare Glossare, ein Dashboard zur Statuskontrolle und konsistente Übersetzungsqualität in vielen Sprachen.
Welche Funktionen bietet Dubly speziell für Webinare?
Mehr als 30 Sprachen mit natürlichem Voiceover, automatische Sprechertrennung, präzises Lip Sync auch bei langen Sessions sowie optionales Native Speaker Review.
Warum sind Datenschutz und Qualität besonders wichtig?
Weil Webinare oft sensible Inhalte enthalten. DSGVO-konforme Verarbeitung, sichere Speicherung in der EU und konsistente Audioqualität sind unverzichtbar.
{{cta}}
{{callout}}
Fazit: Aus einem Webinar wird ein globales Asset
Wer internationale Zielgruppen anspricht, sollte auch seine Webinare entsprechend anbieten.
Mit Dubly entstehen aus deinen Live-Aufzeichnungen sprachlich hochwertige, technisch präzise und datenschutzkonforme Sprachversionen – und das ohne monatelange Produktionszeiten oder riesige Budgets.
So wird aus einer einmaligen Session ein skalierbares Video-Asset mit globaler Wirkung.
Über den Autor
Neueste Artikel

Kann KI meine Stimme behalten, aber meinen Akzent in einer anderen Sprache anpassen?
Kann KI meine Stimme beibehalten und gleichzeitig meinen Akzent anpassen? Erfahren Sie, wie Dubly.AI Originalstimmen klont und in der Zielsprache mit dem passenden Akzent ausspielt – für authentische, markengerechte Videoübersetzungen.
19.09.2025

Kann KI die Originalstimme des Sprechers in einer anderen Sprache beibehalten?
Kann ich meine eigene Stimme behalten, nur übersetzt? Erfahren Sie, wie Voice Cloning und KI-gestützte Videoübersetzung mit Dubly.AI funktioniert – mit perfektem Lip Sync, Originalstimme in anderen Sprachen und höchster Qualität.
19.09.2025

Schulungsvideos mit Screen Recordings übersetzen – So geht’s mit KI
Erfahren Sie, wie Sie Schulungsvideos und Screen Recordings professionell in mehrere Sprachen übersetzen können – mit Dubly.AI, perfektem Lip Sync, Voice Cloning und DSGVO-konformer Datensicherheit.
19.09.2025