Use Cases
12.09.2025
Translating Webinars – Reach Global Audiences with Dubly

Why Multilingual Webinars Make Sense
Most webinars are already recorded, edited, and structured. That makes them the perfect candidate for localization. Instead of producing ten new versions from scratch, you can reuse your core content – but make it work for every market.
Translated webinars allow you to:
- Expand reach without extra production cost
- Serve diverse customer groups across regions
- Train international teams with unified content
- Build a consistent global brand voice
And unlike subtitles, voice-based translation with proper lip sync keeps your content engaging and professional – especially in long-form formats.
When to Translate Webinars
There are many reasons to localize your webinar library – whether for marketing, education or internal communications:
- Turning live webinars into on-demand content for international leads
- Presenting product updates and demos to regional markets
- Delivering training or onboarding to global teams
- Supporting partners and resellers with clear, native-language content
- Communicating leadership updates in a way that builds trust
If your webinar is worth doing once, it’s worth doing in ten languages.
What Traditional Translation Methods Miss
Hiring voice actors, renting studio time, and syncing everything manually is time-consuming, expensive, and rarely scalable.
Subtitles can help – but they often don’t match the pace of speech, and become tiring for longer sessions. Worse, they break immersion and weaken the message.
Many AI tools also struggle with real-world webinars: multiple speakers, spontaneous phrasing, technical vocabulary, pauses, accents.
This is where most systems fail.
Dubly – Built for Complex Webinar Translation
Dubly was designed to handle exactly these challenges. Our AI-powered platform can translate spoken content into over 30 languages – with high-quality audio, accurate lip sync, and support for even the most complex input.
Whether your webinar includes one or five speakers, scripted content or free-form discussion – Dubly delivers clean, natural-sounding results.
You can even choose to retain the original speaker’s voice, re-generated in the target language, for a truly seamless experience.

What You Can Expect
Our platform isn’t just fast – it’s made for quality:
- Smooth, native-sounding voiceovers
- Automatic speaker separation, no need to pre-process
- Accurate lip sync, even for long sessions
- Custom glossaries and prompts for industry terms
- Optional Native Speaker Review for high-priority content
- Secure, GDPR-compliant processing on EU servers only
The result? A webinar that looks, sounds, and feels like it was created in the target language – not just translated after the fact.
How It Works
The Dubly workflow is simple and scalable:
- Upload your recorded webinar
- Choose your target languages and settings
- Define any glossary terms or brand phrasing
- (Optional) Request Native Speaker Control
- Let Dubly handle translation, voice synthesis, and lip sync
- Download and distribute your localized versions
No studios. No manual syncing. No drama.
FAQ: Translating Webinars – Reach Global Audiences with Dubly
Why is translating webinars worthwhile for global audiences?
Webinars deliver knowledge, trust, and brand messaging effectively. Translation allows content reuse, access to new markets, and cost efficiency.
What challenges arise in webinar localization?
Multiple speakers, spontaneous contributions, and technical terms make it complex. High standards for voice quality, timing, and lip sync are crucial.
How does Dubly support large webinar libraries?
Dubly provides batch uploads, reusable glossaries, a central dashboard for status tracking, and consistent quality across many languages.
What features does Dubly offer specifically for webinars?
Voiceovers in 30+ languages, automatic speaker separation, precise lip sync even in long sessions, and optional native speaker review.
Why are data protection and quality essential for webinar translations?
Because webinars often contain sensitive content. GDPR-compliant processing, secure EU-based storage, and consistent audio quality are indispensable.
{{cta}}
{{callout}}
Conclusion: One Webinar. Unlimited Reach.
Webinars are too valuable to stay local.
They’re the ideal format to scale knowledge, build global trust, and generate long-tail value from a single piece of content.
With Dubly, you can translate your webinars faster, more naturally, and with the quality your brand deserves – all while staying compliant with European data standards.
Über den Autor
Newest articles

Can AI Keep My Voice but Fix My Accent in Another Language?
Can AI keep my original voice while changing the accent in another language? Learn how Dubly.AI clones voices and applies the correct accent in the target language – for authentic, brand-consistent video translations.
19.09.2025

Can AI Keep the Original Voice of the Speaker in Another Language?
Can I keep my own voice, just translated? Learn how AI-powered voice cloning with Dubly.AI preserves your original voice across languages – with perfect lip sync, multi-speaker support, and GDPR compliance.
19.09.2025

How to Translate Training Videos with Screen Recordings and Voiceover
Learn how to translate training videos and screen recordings into multiple languages – with Dubly.AI, perfect lip sync, voice cloning, and GDPR-compliant data security.
19.09.2025
