Use Cases
September 12, 2025
Translating Webinars – Reach Global Audiences with Dubly

Why Multilingual Webinars Make Sense
Most webinars are already recorded, edited, and structured. That makes them the perfect candidate for localization. Instead of producing ten new versions from scratch, you can reuse your core content – but make it work for every market.
Translated webinars allow you to:
- Expand reach without extra production cost
- Serve diverse customer groups across regions
- Train international teams with unified content
- Build a consistent global brand voice
And unlike subtitles, voice-based translation with proper lip sync keeps your content engaging and professional – especially in long-form formats.
When to Translate Webinars
There are many reasons to localize your webinar library – whether for marketing, education or internal communications:
- Turning live webinars into on-demand content for international leads
- Presenting product updates and demos to regional markets
- Delivering training or onboarding to global teams
- Supporting partners and resellers with clear, native-language content
- Communicating leadership updates in a way that builds trust
If your webinar is worth doing once, it’s worth doing in ten languages.
What Traditional Translation Methods Miss
Hiring voice actors, renting studio time, and syncing everything manually is time-consuming, expensive, and rarely scalable.
Subtitles can help – but they often don’t match the pace of speech, and become tiring for longer sessions. Worse, they break immersion and weaken the message.
Many AI tools also struggle with real-world webinars: multiple speakers, spontaneous phrasing, technical vocabulary, pauses, accents.
This is where most systems fail.
Dubly – Built for Complex Webinar Translation
Dubly was designed to handle exactly these challenges. Our AI-powered platform can translate spoken content into over 30 languages – with high-quality audio, accurate lip sync, and support for even the most complex input.
Whether your webinar includes one or five speakers, scripted content or free-form discussion – Dubly delivers clean, natural-sounding results.
You can even choose to retain the original speaker’s voice, re-generated in the target language, for a truly seamless experience.

What You Can Expect
Our platform isn’t just fast – it’s made for quality:
- Smooth, native-sounding voiceovers
- Automatic speaker separation, no need to pre-process
- Accurate lip sync, even for long sessions
- Custom glossaries and prompts for industry terms
- Optional Native Speaker Review for high-priority content
- Secure, GDPR-compliant processing on EU servers only
The result? A webinar that looks, sounds, and feels like it was created in the target language – not just translated after the fact.
How It Works
The Dubly workflow is simple and scalable:
- Upload your recorded webinar
- Choose your target languages and settings
- Define any glossary terms or brand phrasing
- (Optional) Request Native Speaker Control
- Let Dubly handle translation, voice synthesis, and lip sync
- Download and distribute your localized versions
No studios. No manual syncing. No drama.
FAQ: Translating Webinars – Reach Global Audiences with Dubly
Why is translating webinars worthwhile for global audiences?
Webinars deliver knowledge, trust, and brand messaging effectively. Translation allows content reuse, access to new markets, and cost efficiency.
What challenges arise in webinar localization?
Multiple speakers, spontaneous contributions, and technical terms make it complex. High standards for voice quality, timing, and lip sync are crucial.
How does Dubly support large webinar libraries?
Dubly provides batch uploads, reusable glossaries, a central dashboard for status tracking, and consistent quality across many languages.
What features does Dubly offer specifically for webinars?
Voiceovers in 30+ languages, automatic speaker separation, precise lip sync even in long sessions, and optional native speaker review.
Why are data protection and quality essential for webinar translations?
Because webinars often contain sensitive content. GDPR-compliant processing, secure EU-based storage, and consistent audio quality are indispensable.
{{cta}}
{{callout}}
Conclusion: One Webinar. Unlimited Reach.
Webinars are too valuable to stay local.
They’re the ideal format to scale knowledge, build global trust, and generate long-tail value from a single piece of content.
With Dubly, you can translate your webinars faster, more naturally, and with the quality your brand deserves – all while staying compliant with European data standards.
Does the Dubly.AI free trial include the Lipsync feature?
Yes. We believe you need to experience the full technology to understand its value. The free trial includes Generative Lipsync and Voice Cloning, not just simple audio translation.
Is there a difference between a standard "Video translater" and Dubly.AI?
Yes. A standard "Video translater" often only translates text or audio. Dubly.AI is a comprehensive AI solution that adapts the visuals (mouth movements) to the audio, creating a seamless experience.
Can I use Dubly.AI for long-form content?
Yes. While many free tools limit you to 60 seconds, Dubly’s engine is built for scale – from TikTok Shorts to hour-long corporate training modules.
Can I use translate video free tools to internationalize my content?
Yes, absolutely. Using free tools is a great starting point to test new markets without a budget. However, keep in mind that methods like subtitles or basic video translator apps usually only transfer information, not emotion. To truly internationalize your brand's personality and retain viewers, you will eventually need lipsync technology to ensure the audience feels connected to you, not just the text.
Does a free ai video translator work for all types of videos?
It works well for content where the speaker is not visible, such as screen recordings or faceless tutorials. However, for any video featuring a person speaking on camera, a standard tool often falls short. Because it lacks lipsync, the visual mismatch distracts the viewer. For content meant to build trust or emotion, you need a solution that adapts both the voice and the visuals.
Is there a free version of Dubly.AI?
You can translate your first video for free so you can validate the quality with your own files. We believe in letting you prove the value first.
Does this work for any language?
Our AI supports over 30 languages, covering the majority of global markets (English, Spanish, German, French, Japanese, Mandarin, etc.). The Lip Sync works universally across these languages.
How accurate is the translation?
AI translation is very good (95%+), but for critical content, context matters. That is why we offer Native Speaker Control (NSC) as an add-on, where humans review the AI's work. This combines the speed of software with the precision of a native speaker.
Can I automate this process?
Yes. For agencies, media houses, or companies with high volume, we offer an API. This allows you to integrate video translation directly into your content management workflow, removing manual upload steps entirely.
Über den Autor

Newest articles

Use Cases
How to Translate Video Free: 3 Ways to multiply your reach
Looking for an AI video translator? We answer how to translate video free using 3 methods: Subtitles, Basic TTS, and Professional Lipsync.

Simon Pieren
December 8, 2025

Use Cases
Translate Video Free: A Guide to AI Translation, Lip Sync & Voice Cloning
Looking to "translate video free"? Learn the technical differences between standard dubbing and generative AI Lip Sync, and how to test professional quality risk-free.

Simon Pieren
November 28, 2025

Use Cases
How AI Video Translation Connects Global Teams
How AI video translation breaks down language barriers in enterprises - secure, empathetic, and scalable.

Simon Pieren
November 24, 2025
