Übersetze dein erstes Video

Ergebnis in wenigen Minuten

Keine Kreditkarte notwendig

Beste Übersetzungsqualität weltweit

Jetzt Video hochladen
Simon Pieren
Simon Pieren
Co-Founder | Marketing & Sales

Für welche LinkedIn-Videos lohnt sich eine Übersetzung?

  • Produktvideos & Demos
  • CEO-Botschaften & Unternehmens-Updates
  • Recruiting-Kampagnen
  • Kunden-Testimonials & Case Studies
  • Thought Leadership & Event-Zusammenfassungen
Zur Blogübersicht

Anwendungen

September 12, 2025

LinkedIn-Videos übersetzen: So erreichst du internationale Zielgruppen

LinkedIn-Videos übersetzen: So erreichst du internationale Zielgruppen

LinkedIn hat sich längst von einer reinen Karriereplattform zur wichtigsten Bühne für B2B-Kommunikation, Thought Leadership und Brand Storytelling entwickelt.
Gerade Videos spielen hier eine zentrale Rolle – sie werden häufiger angeschaut, häufiger kommentiert und sorgen für deutlich mehr Reichweite als reine Textposts.

Aber was ist, wenn dein Unternehmen international aktiv ist? Wenn du Kunden, Partner oder Teams außerhalb des deutschsprachigen Raums erreichen möchtest?

Dann wird klar: Übersetzte LinkedIn-Videos sind kein Nice-to-have, sondern ein echter Growth-Hebel.

Warum LinkedIn-Videos übersetzen?

1. Internationale Sichtbarkeit

Ein Video, das nur auf Deutsch verfügbar ist, wird in Spanien, Frankreich oder Skandinavien kaum performen.
Mit einer professionellen Übersetzung machst du deine Inhalte für ein globales Publikum zugänglich – und gewinnst neue Leads, Kontakte und Reichweite.

2. Besseres Engagement

Videos in der Muttersprache wirken persönlicher und verständlicher.
Ob Kundenstatement, Produktvorstellung oder CEO-Botschaft – wer in der Sprache des Publikums spricht, baut schneller Vertrauen auf.

3. Skalierbares Content-Marketing

Viele Unternehmen produzieren hochwertigen Video-Content – aber nutzen ihn nur für ein Land oder eine Region. Eine gute Übersetzungsstrategie ermöglicht es, bestehenden Content mehrfach zu verwerten – ohne neue Produktion.

Welche Übersetzungsoptionen gibt es?

🔸 Untertitel

Schnell und einfach – aber oft nicht optimal für Reichweite, da viele Nutzer auf LinkedIn ohne Ton, aber mit wenig Aufmerksamkeit schauen.

Vorteile: Günstig, einfach
Nachteile: Keine emotionale Ansprache, keine Sprachumstellung

🔸 Klassisches Dubbing (Synchronstudio)

Hohe Qualität, aber oft zu aufwendig, zu teuer und zu langsam – vor allem für Social-Media-Content mit kurzer Lebensdauer.

Vorteile: Natürliches Ergebnis
Nachteile: Wochenlange Produktionszeit, hohe Kosten

🔸 KI-Dubbing mit Dubly

Die perfekte Mitte:
Mit Dubly kannst du deine Videos schnell, skalierbar und professionell in über 30 Sprachen übersetzen – inkl.:

  • Natürlich klingenden Stimmen
  • Lip Sync auf höchstem Niveau
  • Individuellem Fachvokabular

Optionaler Kontrolle durch Native Speaker

Besondere Vorteile bei Dubly

Dubly ist kein einfaches Tool – sondern dein professioneller Partner für hochwertige Videoübersetzung:

  • Support & Lösungsgarantie bei jedem Projekt
  • Datenschutz made in Germany, DSGVO-konform und auditfähig
  • Anpassbare Prozesse für Unternehmen, Agenturen & Publisher
  • API & Bulk Processing für große Video-Mengen

Export in Social-Media-Formaten, z. B. 1:1 oder 9:16 mit optimiertem Audio

{{cta}}


{{callout}}

Fazit: Deine LinkedIn-Videos – international, verständlich, erfolgreich

Wenn du deine Zielgruppen auf LinkedIn wirklich erreichen willst, musst du ihre Sprache sprechen.
Mit Dubly kannst du das schnell, effizient und in Top-Qualität – ohne tonnenschwere Budgets oder monatelange Wartezeiten.

Warum lohnt sich die Übersetzung von LinkedIn-Videos?

Weil Unternehmen so internationale Reichweite gewinnen, Fachinhalte zugänglicher machen und ihre Marke weltweit positionieren können.

Welche Arten von Inhalten profitieren am meisten von der LinkedIn-Übersetzung?

Beiträge von Vordenkern, Rekrutierungsvideos, Produktpräsentationen und Unternehmenskommunikation profitieren erheblich von mehrsprachigen Versionen.

Wie stellt Dubly professionelle Ergebnisse auf LinkedIn sicher?

Dubly bietet natürliche Stimmen, präzise Lippensynchronisierung, Glossare für Markenkonsistenz und DSGVO-konforme Verarbeitung.

Was ist der Unterschied zwischen Untertiteln und KI-Synchronisation auf LinkedIn?

Untertitel können ablenken, während die künstliche Synchronisation Emotionen und Markenstimme effektiver vermittelt, was zu einem professionelleren Eindruck führt.

Wie können Unternehmen mehrere Videos effizient übersetzen?

Mit Massen-Uploads, API-Integration und automatisierten Workflows ermöglicht Dubly eine schnelle und skalierbare Übersetzung. ‍

Über den Autor

Simon Pieren
Co-Founder | Marketing & Sales

Neueste Artikel

Alle Beiträge
AI Lip Sync erklärt: Schluss mit asynchronen Lippen in Video-Übersetzungen

Technik

AI Lip Sync erklärt: Schluss mit asynchronen Lippen in Video-Übersetzungen

Asynchrone Videos wirken unprofessionell. Erfahre, wie AI Lip Sync und Visual Dubbing deine Übersetzungen perfektionieren – DSGVO-konform und skalierbar.

Simon Pieren

Simon Pieren

December 23, 2025

Artikel lesen
How to Translate Video Free: 3 Ways to multiply your reach

Anwendungen

How to Translate Video Free: 3 Ways to multiply your reach

Suchst du einen AI Video Translator? Wir zeigen, wie du Video kostenlos übersetzen kannst – mit 3 Methoden: Untertitel, Basis-TTS und professionellem Lipsync.

Simon Pieren

Simon Pieren

December 8, 2025

Artikel lesen
Translate Video Free: Ein Leitfaden zu KI Übersetzung, Lip Sync & Voice Cloning

Anwendungen

Translate Video Free: Ein Leitfaden zu KI Übersetzung, Lip Sync & Voice Cloning

Suchen Sie nach „Video kostenlos übersetzen“? Lernen Sie die technischen Unterschiede zwischen Standard-Dubbing und generativem KI-Lip-Sync kennen und erfahren Sie, wie Sie professionelle Qualität risikofrei testen.

Simon Pieren

Simon Pieren

November 28, 2025

Artikel lesen