Use Cases
September 12, 2025
How to Translate LinkedIn Videos and Reach Global Audiences

Why Translate LinkedIn Videos?
1. Global Reach
A video in German or English might work locally — but if you want to engage professionals in France, Spain, or Sweden, you need to speak their language.
2. Higher Engagement
Messages in the native language resonate more. Whether it’s a product demo, testimonial, or executive message — people connect faster and better in their own tongue.
3. Content Efficiency
You’ve invested in great videos.
Why limit them to one market?
With smart translation, you can recycle content across multiple regions without needing new production.
What Are Your Translation Options?
Subtitles
Quick and affordable, but often underwhelming — especially on platforms like LinkedIn, where attention is limited.
Pros: Fast, budget-friendly
Cons: No emotion, no localized voice, limited impact
Traditional Dubbing
Using a voice studio and actors offers great quality — but it’s slow, expensive, and rarely scalable, especially for short-form or frequent video content.
Pros: Natural results
Cons: Long lead times, high cost
AI Dubbing with Dubly
The best of both worlds:
Dubly offers fast, scalable, high-quality video translations with:
- Natural-sounding voices
- Advanced lip sync for authenticity
- Custom glossaries for brand accuracy
- Optional review by native speakers
All tailored to meet the demands of social content.

Why Dubly Is the Right Partner for LinkedIn Localization
Dubly isn’t just another tool — we offer a premium translation experience designed for professionals:
- Fast, reliable support — with a real team ready to help
- Enterprise-grade privacy & compliance (fully GDPR-compliant)
- Custom workflows, including bulk processing and API integration
- Native output in social formats (square, vertical, etc.)
- Optional Lip Sync and Voice Cloning to preserve speaker identity
Whether you're a growing startup or a global brand — we scale with you.
{{cta}}
{{callout}}
Final Thoughts: Speak the Language of Your Audience
If you’re serious about expanding your LinkedIn presence globally, don’t stop at subtitles. With Dubly, you can deliver localized, impactful, and professional videos — in 30+ languages, at scale, and with total control.
Why is translating LinkedIn videos worthwhile?
Because companies can expand their international reach, make expert content more accessible, and position their brand globally.
Which types of content benefit most from LinkedIn translation?
Thought-leadership pieces, recruiting videos, product showcases, and corporate communications benefit significantly from multilingual versions.
How does Dubly ensure professional results on LinkedIn?
Dubly delivers natural voices, precise lip sync, glossaries for brand consistency, and GDPR-compliant processing.
What is the difference between subtitles and AI dubbing on LinkedIn?
Subtitles can distract, while AI dubbing conveys emotions and brand voice more effectively, resulting in a more professional impression.
How can companies translate multiple videos efficiently?
With bulk uploads, API integration, and automated workflows, Dubly enables fast and scalable translation.
Über den Autor

Newest articles

Tech
AI Lip Sync Explained: Stop Asynchronous Lips in Video Translations
Asynchronous videos look unprofessional. Learn how AI Lip Sync and Visual Dubbing perfect your translations – GDPR compliant and scalable.

Simon Pieren
December 23, 2025

Use Cases
How to Translate Video Free: 3 Ways to multiply your reach
Looking for an AI video translator? We answer how to translate video free using 3 methods: Subtitles, Basic TTS, and Professional Lipsync.

Simon Pieren
December 8, 2025

Use Cases
Translate Video Free: A Guide to AI Translation, Lip Sync & Voice Cloning
Looking to "translate video free"? Learn the technical differences between standard dubbing and generative AI Lip Sync, and how to test professional quality risk-free.

Simon Pieren
November 28, 2025
