Anwendungen
12.09.2025
Online-Kurse professionell übersetzen: So erreichst du ein internationales Publikum

Warum sich die Übersetzung von Online-Kursen lohnt
Die Nachfrage nach digitalen Lernformaten wächst – global. Unternehmen, Plattformbetreiber und Content Creator profitieren von mehrsprachigen Kursen auf vielen Ebenen:
- Du erreichst ein größeres, internationales Publikum
- Du senkst Sprachbarrieren für bestehende Nutzer:innen
- Du vereinheitlichst Wissensvermittlung in globalen Teams
- Du erhöhst die Abschlussrate – denn Lernen funktioniert am besten in der Muttersprache
- Du wirst professioneller wahrgenommen – gerade bei Fachinhalten
Kurz: Wer Wissen vermitteln will, sollte es sprachlich zugänglich machen.
Häufige Hürden – und wie Dubly sie löst
Traditionelle Übersetzungsmethoden sind aufwendig: Skript extrahieren, übersetzen, Sprecher buchen, aufnehmen, schneiden, neu synchronisieren … und das für jede Sprache.
Mit Dubly brauchst du nur dein Video. Alles andere passiert automatisch – mit Ergebnissen, die überzeugen:
- Übersetzungen mit natürlichem Sprachfluss
- Stimmen, die professionell und menschlich klingen
- Automatische Lippensynchronisation für ein stimmiges Erlebnis
- Möglichkeit zur Nachbearbeitung und Glossar-Anwendung
- Unterstützung mehrerer Sprecher:innen im selben Video
Welche Sprachen lohnen sich für Online-Kurse?
Nicht jede Sprache ist für jedes Projekt sinnvoll. Überlege dir vorab:
- Woher kommt dein Zielpublikum?
Wenn du internationale Kund:innen oder Mitarbeitende hast, lohnt sich eine Analyse der Zielregionen. - Welche Märkte willst du neu erschließen?
Deutsch, Englisch, Spanisch, Französisch und Portugiesisch zählen zu den meistgenutzten E-Learning-Sprachen. Auch Türkisch, Arabisch oder Polnisch sind in Europa relevant – je nach Kontext. - Gibt es sprachliche oder kulturelle Besonderheiten?
In manchen Fällen macht auch eine neutrale oder vereinfachte Sprachversion Sinn – z. B. „International English“.
Dubly unterstützt aktuell über 30 Sprachen – und es kommen stetig neue hinzu.
Vorbereitung: Worauf du achten solltest
Damit dein Kurs reibungslos übersetzt werden kann, empfehlen wir:
✅ Klar strukturierte Videos (Pausen, klare Sprecherführung)
✅ Technische Begriffe definieren – am besten im Glossar
✅ Falls du mehrere Sprecher hast: kurze Info in den Einstellungen
✅ Bei sensiblen Inhalten: Optional Native Speaker Review dazubuchen
✅ Auf korrekte Tonqualität im Originalvideo achten (für bestes Ergebnis)
Und: Du kannst alles im Tool nachträglich bearbeiten – du hast jederzeit volle Kontrolle über Inhalte, Formulierungen und Anpassungen.

Ist die Qualität wirklich gut?
Diese Frage ist berechtigt – gerade bei automatisierten Lösungen.
Dubly wurde aber speziell für professionelle Videoübersetzung entwickelt. Kein Allzweck-KI-Tool, sondern eine spezialisierte Plattform mit:
- Hochwertigen Stimmen (menschlich, präzise, stilistisch passend)
- Automatischer Erkennung von Sprechern und Sprachrhythmus
- Flexibler Nachbearbeitung
- Glossarfunktion für markentreue Terminologie
- Optionaler Prüfung durch Native Speaker für Premiumansprüche
- Volle DSGVO-Konformität und EU-Datenschutzstandards
Ob du eine Schulung zu Softwareprozessen, ein Onboarding-Modul oder medizinisches Fachwissen vermitteln willst – Dubly liefert Ergebnisse, die auch Profis überzeugen.
FAQ: Online-Kurse professionell übersetzen und internationales Lernen skalieren
Warum lohnt es sich, Online-Kurse professionell zu übersetzen?
Professionelle Übersetzungen erweitern die Reichweite, erhöhen Abschlussquoten, sorgen für einheitliches Lernen in internationalen Teams und stärken das Markenimage.
Welche Herausforderungen gibt es bei häufig aktualisierten Kursinhalten?
Regelmäßige Änderungen, viele Sprachen und verschiedene Sprecher machen Prozesse komplex. Ohne Glossare und flexible Workflows entstehen Verzögerungen und Fehler.
Wie läuft der Übersetzungsprozess bei Dubly ab?
Video hochladen, Zielsprachen wählen, Glossar und Sprecher definieren, Übersetzung mit Lip Sync generieren, optional von Native Speakern prüfen lassen, anschließend herunterladen und veröffentlichen.
Was sollte bei der Kursvorbereitung beachtet werden?
Klare Audioqualität sicherstellen, Sprecher trennen, Glossar vorbereiten, Hintergrundmusik vermeiden und bei wichtigen Inhalten Feedback von Muttersprachlern einplanen.
Was unterscheidet Dubly in Bezug auf Qualität und Sicherheit?
Dubly liefert natürliche Stimmen, präzises Lip Sync, editierbare Übersetzungen, Glossarfunktionen und DSGVO-konforme Verarbeitung mit EU-Datenspeicherung.
{{cta}}
{{callout}}
Fazit: Online-Kurse übersetzen war noch nie so effizient
Globales Lernen braucht keine Kompromisse mehr.
Mit Dubly bekommst du professionelle Qualität, echte Zeitersparnis – und ein Tool, das mit dir skaliert.
Egal ob du intern schulen oder weltweit verkaufen willst – wir bringen deine Inhalte in jede Sprache.
Über den Autor
Neueste Artikel

Kann KI meine Stimme behalten, aber meinen Akzent in einer anderen Sprache anpassen?
Kann KI meine Stimme beibehalten und gleichzeitig meinen Akzent anpassen? Erfahren Sie, wie Dubly.AI Originalstimmen klont und in der Zielsprache mit dem passenden Akzent ausspielt – für authentische, markengerechte Videoübersetzungen.
19.09.2025

Kann KI die Originalstimme des Sprechers in einer anderen Sprache beibehalten?
Kann ich meine eigene Stimme behalten, nur übersetzt? Erfahren Sie, wie Voice Cloning und KI-gestützte Videoübersetzung mit Dubly.AI funktioniert – mit perfektem Lip Sync, Originalstimme in anderen Sprachen und höchster Qualität.
19.09.2025

Schulungsvideos mit Screen Recordings übersetzen – So geht’s mit KI
Erfahren Sie, wie Sie Schulungsvideos und Screen Recordings professionell in mehrere Sprachen übersetzen können – mit Dubly.AI, perfektem Lip Sync, Voice Cloning und DSGVO-konformer Datensicherheit.
19.09.2025