Excellent

4.7/5

AI Video Translator — Your Video into any Language

Upload any video, pick your languages, and get a fully dubbed version in minutes — with cloned voices and perfectly synced lips.

Translated with Dubly.AI
in just 2 minutes
Choose a language
Click to preview the translation
See all languages →
English

750+ market leaders and publishers use Dubly.AI to take their video content global.

ESN
More Nutrition
Little Dot Studios
Webedia
VDA
Liebscher & Bracht
Hilti
Havas
BMW
BILD
Axel Springer
ESN
More Nutrition
Little Dot Studios
Webedia
VDA
Liebscher & Bracht
Hilti
Havas
BMW
BILD
Axel Springer
ESN
More Nutrition
Little Dot Studios
Webedia
VDA
Liebscher & Bracht
Hilti
Havas
BMW
BILD
Axel Springer

„Thanks to Dubly.AI, we were able to internationalize our Academy without reshooting a single minute. Even complex technical terminology was translated with precision — and we saved over 85% in costs. For us, it was a game changer in making our core product globally scalable.

Michael Kibele

Michael Kibele

CEO, New Com Academy

Dubly — Features Tabs Section
Why Teams switch to Dubly

What Makes Dubly the #1 AI Video Translator

With Lip Sync 2.0, Dubly.AI is the most advanced AI video translator on the market. See how we compare to every alternative — side by side, same video, same speaker.

Processing Speed Comparison
Lip Sync 1.0 ~10 min
Lip Sync 2.0 ~2 min
Dubly — Features Section
Features

Why you should use an AI
video translator

Produce Once Fast, easy, and cost‑effective

Every reshoot for a new market costs you budget, time, and sanity. Dubly turns that equation on its head: upload your finished video, select your target languages, and get broadcast-ready versions back in minutes. Same production value, every language — without ever booking another studio day.

Dubly Lip Sync feature showing natural lip movements in translated videos

Lip Sync

Hollywood-level tech delivers perfectly natural lip movements — without compromising video quality.

Dubly Voice Cloning feature preserving original speaker voice

Voice Cloning

Whether soft and silky or loud and energetic — voices always sound just like the original video.

Dubly customizable translation interface for editing translations

Customizable translations

A word wasn't translated the way you wanted? No problem — just adjust it for free.

Dubly context and tone preservation in AI video translations

Context and tone preservation

Whether it's a stock tutorial or a social media clip, the AI understands the tone and delivers translations that feel just right.

Dubly glossary feature for brand-specific terminology

Glossary for brand-specific terminology

You can store company-specific terms in a fixed glossary to ensure consistent and accurate translations every time.

Global Reach Expand your global reach

You’ve already created videos that convert, explain, and inspire — they just only work in one language. Dubly unlocks their full potential. Subtitles get skipped; dubbed content gets watched.

Book a demo
Translate your first video for free
Instant results. No credit card needed.
See how it works

Translate any video in 3 steps

Generate your translation
Upload your video file here
Upload
File uploaded successfully.

Step 1

Upload any video in our AI video translator. Dubly detects speakers and language automatically — your first translation is ready in minutes.

Select target language
Choose from 32+ languages
Chinese
French
Portuguese
Japanese
Italian
+24 more
Spanish
Spanish selected

Step 2

Pick from 32+ target languages. Our AI translates, clones the original voice, and generates perfect lip sync — in one click.

Your video is ready
Review and publish

Step 3

Review the result and fine-tune if needed. Publish when ready — unlimited revisions are included at no extra cost.

Car Maniac takes e-mobility content global

Car Maniac is using Dubly.AI to open his content to an international audience — without having to produce content multiple times.

Read case study
Car Maniac — Christopher Karatsonyi
Comparison

An AI video translator that saves you 90% — and your audience won't know it's translated

Traditional Translation

1 video, 1 language

5000€ per dubbed version

Months until go-live

Dubbed voices never sound like
the real person

No control once the agency delivers

AI-Powered Translation with Dubly.AI

Same video, 30 languages

90% less per language

Ready in minutes

Voice cloning so real, even the
speaker can't tell

Edit every word, tone, and
term yourself

Book a demo
Translate your first video for free

Instant results. No credit card needed.

Use Cases

Built for Companies Who Think Global

Most AI video translators produce robotic voices, broken lip sync, and translations that miss the point. Dubly.AI is different. Built in Germany with the highest data security standards, our platform delivers translations that sound native — with voice cloning that preserves every speaker's identity, and Lip Sync 2.0 that handles even the most complex scenarios. Whether you need to scale e-learning across languages, localize marketing campaigns for global markets, grow your content internationally, or power enterprise-wide video communication — Dubly replaces months of agency work with a 5-minute workflow. Fully GDPR-compliant. No training on your data. Enterprise-ready from day one.

Success stories

How Leading Brands Use AI Video Translation with Dubly

Book a demo
Translate your first video for free

Instant results. No credit card needed.

Dive Deeper: How AI Video Translation Actually Works

An AI video translator does something fundamentally different from any translation tool you've used before. It doesn't just translate words — it translates the entire video: the spoken audio, the voice, the lip movements, and the subtitles, all at once, into multiple languages simultaneously.

The result isn't a dubbed video that sounds artificial. It's a version of your video that feels like it was originally recorded in that language.

To understand why this matters, it helps to look at how video translation used to work — and where every previous approach breaks down.


The Old Way: Why Traditional Video Translation Doesn't Scale

For decades, translating a video meant one of two things: you either paid a dubbing studio, or you gave up.

A professional dubbing studio costs thousands of euros per language per video. You hire voice actors, book studio time, sync the audio manually, and wait weeks for delivery. The result is high quality — but completely unaffordable if you want to translate a video into five languages, let alone thirty. And every time you update the video, you start over.

The alternative was subtitles. Cheaper, faster — but subtitles don't make your video feel native to a new audience. A German viewer watching an English-language tutorial with German subtitles still experiences it as foreign content. The speaker's voice, tone, and energy don't carry across. Subtitles reduce the barrier; they don't remove it.

Then came tools like Google Translate. Useful for text — but completely useless for video. Google Translate processes written language. It has no concept of audio tracks, spoken rhythm, or lip movements. Pasting a transcript into Google Translate and then re-recording it manually isn't video translation — it's just a workaround that creates more work.

Early AI video translation tools tried to bridge the gap, but introduced their own problems: robotic AI voices that sounded nothing like the original speaker, broken lip sync where the mouth movements never matched the translated audio, and no ability to edit the output if something was wrong. The technology existed, but it wasn't ready for professional use.

That's changed.


What Modern AI Video Translation Actually Does

Today's AI video translators handle the entire translation workflow in a single pipeline. You upload your video file. The AI detects the language automatically, identifies every speaker, clones each voice individually, generates a translated script, re-synthesizes the audio in the target language using the cloned voice, and syncs the lip movements frame by frame to match the new audio.

At the same time, it generates accurately translated subtitles, timed to the new audio track.

The whole process takes minutes — not weeks.

What you get is a video that sounds native. The original speaker's voice, accent, and personality carry through into the translated version. Viewers watching the Spanish version don't hear a generic AI voice reading a translation. They hear the same person, speaking Spanish.

This is what separates a modern AI video translator from everything that came before it.


The Hardest Problems in AI Video Translation — and How Dubly Solves Them

AI-powered video translation has existed for several years. But until recently, a small number of genuinely hard technical problems prevented translated videos from looking and feeling truly authentic. Most tools on the market today still haven't solved them.

Here's an honest breakdown of each problem — and how Dubly's Lip Sync 2.0 addresses it.

Problem 1: Lip Movements That Don't Match the Translated Audio

This is the most visible problem in AI video translation, and the hardest to solve.

Every language has a different phoneme structure, word length, and speech rhythm. When you translate a video from English to German, the German audio is longer. When you translate to Japanese, the mouth shapes are completely different. The original lip movements in the video were recorded for one specific language — they simply don't match any other.

Older AI video translators either ignored this entirely (leaving a visible mismatch between audio and lips) or applied basic lip animation that looked unnatural and robotic. The result was videos that were immediately identifiable as dubbed — which undermines credibility and viewer trust, especially for professional video content.

Dubly's Lip Sync 2.0 solves this at the pixel level. The model reconstructs lip movements frame by frame to match the translated audio precisely — including complex scenarios like occlusions, dynamic movements, and fast speech. The lip sync is accurate enough that viewers don't notice they're watching a translation.

Problem 2: AI Voices That Sound Nothing Like the Original Speaker

Early AI video translation tools replaced the original speaker's voice with a generic AI voice. The translation might be accurate, but everything that made the original video compelling — the speaker's energy, warmth, authority, or personality — was completely erased.

For brands, this is particularly damaging. A CEO interview, a product demo, a training video — all of these depend on the credibility and presence of the person speaking. A generic AI voice destroys that.

Modern voice cloning technology has changed this. Dubly clones the original speaker's voice from the source video and uses that cloned voice to synthesize the translated audio. The result preserves the speaker's individual vocal characteristics — their tone, cadence, emotion, and accent — across every language the video is translated into. The translated version sounds like the same person. Because it is.

Problem 3: Multiple Speakers Break the System

Most AI video translation tools are built around a single-speaker assumption. One video, one voice, one translation.

Real-world video content is rarely that simple. Interviews have two speakers. Panel discussions have five. Webinars have a host and multiple guests. Corporate training videos often feature multiple presenters.

When older tools encountered multiple speakers in a single video file, they either merged all voices into one, only processed one speaker and ignored the rest, or failed entirely.

Dubly's multispeaker detection identifies each speaker separately, clones each voice individually, and applies the correct cloned voice to the correct speaker in the translated output — automatically.

Problem 4: Language Barriers That Cut Off Global Audiences

Over 75% of internet users don't speak English as their first language. The majority of people on earth will never watch a video in a language they're not fluent in — regardless of how good the content is. Language is the single largest barrier between your video content and a global audience.

For companies that produce video content — whether for e-learning, marketing, internal communication, or YouTube — this means the vast majority of potential viewers never see it. Not because the content isn't relevant to them, but because it exists in only one language.

A professional AI video translator removes this barrier entirely. One existing video becomes 30 videos, each one feeling native to its target audience. The same production value, the same speaker, the same message — delivered in the language your audience actually thinks in.

Problem 5: No Control After the AI Delivers

Most online video translator tools operate as black boxes. You upload your video, the AI produces a translated output, and that output is what you get.

The problem is that AI translation isn't perfect. Brand-specific terminology gets mistranslated. Technical terms are wrong. The tone in one paragraph is too formal, another too casual. A key phrase that works in English doesn't work in the target language.

Dubly's editor gives you full control over every element of the translated output. You can edit the translated script word by word, adjust the tone of any sentence, add brand-specific terms to a fixed glossary that applies consistently across all translations, and fine-tune subtitle timing. Unlimited revisions are included at no extra cost.


What to Look For in an AI Video Translator

If you're evaluating AI video translation tools for the first time — or switching from a solution that hasn't delivered — here's what actually matters.

1

Lip Sync Quality

Lip sync is the single most important technical differentiator between AI video translators. When evaluating any tool, don't rely on the provider's showcase videos. Upload your own video file — ideally one with close-up shots of the speaker's face — and assess the output honestly. If the lip sync breaks down in your test video, it will break down in production.

2

Voice Cloning Authenticity

Listen to the translated audio with the original video muted, and ask yourself honestly: does this sound like the same person? Pay attention to the speaking pace, the emotional range, and the natural pauses. For any content where the speaker's credibility matters, voice cloning quality directly affects how the translated content is perceived.

3

Full Editorial Control

Can you edit the translated script after the AI generates it? Can you adjust individual sentences without regenerating the entire video? Can you add brand-specific terminology to a glossary that applies automatically to future translations? The more control the platform gives you, the faster your production workflow will be.

4

How Many Languages — and How Well

The number of supported languages matters less than the quality per language. Some tools support 50+ languages on paper, but deliver acceptable quality only in the five or six most widely spoken ones. If your strategy targets specific markets, test the tool specifically in those languages before committing.

5

Data Security and GDPR Compliance

When you upload a video file to an AI platform, you're uploading real people. Confirm: Is the platform GDPR-compliant? Where is your data processed and stored? Is your content used to train AI models? Dubly is built in Germany with enterprise-grade data security. Your data is never used for model training. GDPR compliance is built in from day one.

6

Time to First Result

A modern AI video translator should deliver a complete translated video — with lip sync, cloned voice, and synchronized subtitles — in minutes. When the cost drops by 90% and turnaround drops from weeks to minutes, video translation becomes a standard part of your workflow.

Book a demo
Translate your first video for free
Instant results. No credit card needed.
FAQ

Frequently Asked Questions

Everything you need to know about scaling your brand with the world’s most advanced AI Video Translator. If your question isn't covered, just drop us a message.

What is an AI video translator?

An AI video translator automatically translates spoken language in videos using artificial intelligence. Unlike simple subtitle tools, Dubly combines AI-powered translation with voice cloning and lip sync to create fully dubbed videos that look and sound natural in any target language.

Is Dubly GDPR-compliant?

Yes. Dubly is a German company with servers in Germany. We are 100% GDPR-compliant, offer a Data Processing Agreement (DPA), and never train AI on customer data. ISO 27001 certification is in progress.

What is lip sync in AI video translation?

Lip sync technology adjusts the speaker's mouth movements to match the translated audio, so the video looks natural in the new language. Dubly's Lip Sync 2.0 is industry-leading and handles even difficult scenarios like side profiles, face occlusions, and fast speech — making the dubbed video virtual indistinguishable from the original.

How much does AI video translation cost?

Dubly plans start at €99/month for 25 credits (1 credit = 1 minute of audio translation OR 1 minute of lip sync). Yearly plans offer significant savings. Enterprise unlimited plans are available for high-volume needs.

What's the difference between Dubly and other AI video translators?

Dubly focuses exclusively on video translation with industry-leading lip sync (Lip Sync 2.0), unlike competitors that treat dubbing as a secondary feature. Key differentiators: best-in-class lip sync, GDPR compliance with German servers, Custom Vocabulary, unlimited revisions, and dedicated human support.

Got any questions left?

We’d be happy to give you a personal demo of Dubly.AI and discuss your specific use cases.

Book a demo
Alternatives

Compare AI Video Translators: Dubly vs. Alternatives

Detailed side-by-side comparisons with other AI video translation tools.