Übersetze dein erstes Video

Ergebnis in wenigen Minuten

Keine Kreditkarte notwendig

Beste Übersetzungsqualität weltweit

Jetzt Video hochladen
Maximilian Engler
Maximilian Engler
Co-Founder | Product & Technology
Zur Blogübersicht

Anwendungen

September 12, 2025

Was kostet es, ein Video zu übersetzen? Ein Überblick über alle Methoden

Was kostet es, ein Video zu übersetzen? Ein Überblick über alle Methoden

Die Nachfrage nach mehrsprachigen Videos wächst rasant – ob für Marketing, E-Learning, Social Media oder interne Kommunikation. Doch eine der häufigsten Fragen lautet: Was kostet es eigentlich, ein Video professionell zu übersetzen?

Die Antwort: Es kommt auf die Methode an.

In diesem Beitrag zeigen wir dir:

  • Welche Möglichkeiten es gibt, Videos zu übersetzen
  • Mit welchen Kosten du rechnen musst
  • Wo Stärken und Schwächen der einzelnen Ansätze liegen

Warum KI-gestützte Tools wie Dubly in vielen Fällen den besten Mix aus Qualität und Effizienz bieten

Klassische Studiosynchronisation mit professionellen Sprechern

Was passiert dabei?

  • Übersetzung des Skripts durch eine Agentur
  • Auswahl und Buchung von Voiceover-Sprechern (für jede Zielsprache)
  • Aufnahme im Tonstudio
  • Schnitt, Taktung und Nachbearbeitung
  • Eventuell: Lip Sync per Hand, je nach Zielmedium

Vorteile:

  • Hochwertige Ergebnisse bei guter Umsetzung
  • Möglichkeit, individuelle Sprecher-Charaktere zu gestalten
  • Vollständige kreative Kontrolle

Nachteile:

  • Sehr teuer und zeitaufwendig
  • Nur begrenzt skalierbar
  • Komplexe Koordination zwischen Dienstleistern

Kostenrahmen:

150 – 400 € pro Minute, je nach Sprache, Sprecherhonorar, Studio und Produktionsaufwand

Manuelle Untertitelung durch Übersetzungsbüros

Was passiert dabei?

  • Transkription des Videos
  • Übersetzung der Untertitel durch menschliche Übersetzer:innen
  • Timecoding & Formatierung
  • Einbindung als SRT-Datei oder Burn-in im Video

Vorteile:

  • Deutlich günstiger als Dubbing
  • Schnell verfügbar bei professionellen Anbietern
  • Keine Veränderung des Originals nötig

Nachteile:

  • Geringere emotionale Wirkung
  • Zuschauer müssen mitlesen
  • Suboptimale Lösung für Zielgruppen mit geringer Lesefähigkeit oder mobile Nutzung

Kostenrahmen:

8 – 20 € pro Minute, abhängig von Sprache, Qualität und Formatierung

Automatische Untertitelung mit Standard-KI

Was passiert dabei?

  • Auto-Transkription und maschinelle Übersetzung
  • Generierung von Untertiteln durch KI
  • Geringer oder kein menschlicher Eingriff

Vorteile:

  • Sehr schnell
  • Niedrige Kosten
  • Integriert in viele Plattformen (z. B. YouTube, LinkedIn)

Nachteile:

  • Häufige Übersetzungsfehler
  • Keine stilistische Kontrolle
  • Ungenaue Timestamps und schlechte Lesbarkeit
  • Kein Branding oder technisches Vokabular möglich

Kostenrahmen:

Nahezu kostenlos, aber auf Kosten der Professionalität

KI-basierte Übersetzung & Voiceover mit Dubly

Was passiert dabei?

  • Video wird hochgeladen und automatisch transkribiert
  • Übersetzung durch fortschrittliche Sprachmodelle
  • Audio wird mit natürlichen KI-Stimmen erzeugt
  • Optional: Lip Sync, Glossar, Native Speaker Control, mehrere Sprecher, Audio-Optimierung
  • Ausgabe als Audiofile oder vollständig synchronisiertes Video

Vorteile:

  • Hochwertige Ergebnisse in 30+ Sprachen
  • Extrem schnell: Minuten statt Wochen
  • Deutlich günstiger als Studiosynchron
  • Anpassbar und skalierbar
  • Datenschutzkonform & DSGVO-sicher
  • Optional mit menschlichem Feinschliff (Native Speaker Review)
  • Ideal für YouTube, E-Learning, Social Media, Unternehmensvideos

Nachteile:

  • Bei extrem emotionalem oder schauspielerischem Content ggf. manuelle Nachbearbeitung sinnvoll

Kostenrahmen:

2 – 4 € pro Minute, je nach Sprache, Funktionsumfang und Volumen

FAQ: Was kostet es, ein Video zu übersetzen? – Professioneller Kostenvergleich

Warum variieren die Preise für Videoübersetzungen so stark?

Die Kosten hängen von Faktoren wie Länge, Anzahl der Sprachen, gewünschter Qualität und Extras wie Lip Sync oder Voice Cloning ab.

Wieso ist AI-gestützte Übersetzung günstiger als klassisches Dubbing?

Traditionelles Dubbing braucht Studios, Sprecher und lange Produktionszeiten. AI reduziert Aufwand massiv und senkt so die Kosten.

Welche Vorteile bietet Dubly im Preis-Leistungs-Verhältnis?

Dubly kombiniert schnelle Bearbeitung mit professionellem Ergebnis, bietet flexible Preismodelle und ist auch für hohe Volumina skalierbar.

Wann lohnt sich der Einsatz zusätzlicher Services?

Bei wichtigen Kampagnen, sensiblen Inhalten oder rechtlich relevanten Videos ist Native Speaker Review sinnvoll, um maximale Präzision zu erreichen.

Wie sollten Unternehmen die Gesamtkosten bewerten?

Nicht nur den Minutenpreis, sondern auch Zeitgewinn, Reichweitensteigerung und Qualitätsvorteile einbeziehen. Das macht AI-Übersetzung wirtschaftlich attraktiv.

{{cta}}

Fazit: Der Sweet Spot liegt zwischen Qualität und Skalierbarkeit

Beim Vergleich verschiedener Methoden zur Videoübersetzung und -lokalisierung zeigen sich deutliche Unterschiede in Kosten, Qualität, Aufwand und Skalierbarkeit:

  • Klassisches Studio-Dubbing ist mit etwa 150 bis 400 Euro pro Minute die teuerste Methode. Es bietet zwar die höchste Qualität, ist aber mit erheblichem Aufwand verbunden und kaum skalierbar.
  • Manuelle Untertitelung kostet rund 8 bis 20 Euro pro Minute und bietet eine mittlere Qualität bei ebenfalls mittlerem Aufwand und mittlerer Skalierbarkeit.
  • Automatische Untertitelung ist nahezu kostenlos und sehr skalierbar, jedoch leidet die Qualität darunter – sie eignet sich eher für einfache Anwendungsfälle.
  • Dubly mit KI-Voiceover liegt preislich bei 2 bis 4 Euro pro Minute. Diese Lösung vereint hohe Qualität mit minimalem Aufwand und sehr hoher Skalierbarkeit.

Wenn du deine Videos professionell, schnell und skalierbar übersetzen willst, ist Dubly die effizienteste Lösung auf dem Markt – mit der richtigen Balance aus Qualität, Kostenkontrolle und operativer Flexibilität.

Beinhaltet der Dubly.AI Free Trial das Lipsync Feature?

Ja. Wir glauben, du musst die volle Technologie erleben, um ihren Wert zu verstehen. Der Free Trial beinhaltet Generatives Lipsync und Voice Cloning, nicht nur einfache Audio-Übersetzung.

Gibt es einen Unterschied zwischen einem Standard "Video Translator" und Dubly.AI?

Ja. Ein Standard "Video Translator" übersetzt oft nur Text oder Audio. Dubly.AI ist eine umfassende AI-Lösung, die die Visuals (Mundbewegungen) an das Audio anpasst und so eine nahtlose Experience kreiert.

Kann ich Dubly.AI für Long-Form Content nutzen?

Ja, es gibt keine Limitierung. Übersetzung von TikTok Shorts bis zu stundenlangen Corporate Training Modulen ist kein Problem.

Kann ich "Translate Video Free" Tools nutzen, um meinen Content zu internationalisieren?

Ja, absolut. Kostenlose Tools zu nutzen ist ein großartiger Startpunkt, um neue Märkte ohne Budget zu testen. Behalte jedoch im Hinterkopf, dass Methoden wie Untertitel oder Basis Video Translator Apps meist nur Informationen transferieren, nicht Emotionen. Um die Persönlichkeit deiner Brand wirklich zu internationalisieren und Viewer zu halten, wirst du irgendwann Lipsync-Technologie brauchen, um sicherzustellen, dass das Publikum sich mit dir verbunden fühlt, nicht nur mit dem Text.

Funktioniert ein kostenloser AI Video Translator für alle Arten von Videos?

Er funktioniert gut für Content, wo der Sprecher nicht sichtbar ist, wie Screen Recordings oder Faceless Tutorials. Jedoch, für jedes Video, das eine Person zeigt, die in die Kamera spricht, greift ein Standard-Tool oft zu kurz. Weil es an Lipsync fehlt, lenkt der visuelle Mismatch den Zuschauer ab. Für Content, der Vertrauen oder Emotion aufbauen soll, brauchst du eine Lösung, die sowohl die Stimme als auch die Visuals anpasst.

Is there a free version of Dubly.AI?

You can translate your first video for free so you can validate the quality with your own files. We believe in letting you prove the value first.

Does this work for any language?

Our AI supports over 30 languages, covering the majority of global markets (English, Spanish, German, French, Japanese, Mandarin, etc.). The Lip Sync works universally across these languages.

How accurate is the translation?

AI translation is very good (95%+), but for critical content, context matters. That is why we offer Native Speaker Control (NSC) as an add-on, where humans review the AI's work. This combines the speed of software with the precision of a native speaker.

Can I automate this process?

Yes. For agencies, media houses, or companies with high volume, we offer an API. This allows you to integrate video translation directly into your content management workflow, removing manual upload steps entirely.

Über den Autor

Maximilian Engler
Co-Founder | Product & Technology

Neueste Artikel

Alle Beiträge
How to Translate Video Free: 3 Ways to multiply your reach

Anwendungen

How to Translate Video Free: 3 Ways to multiply your reach

Suchst du einen AI Video Translator? Wir zeigen, wie du Video kostenlos übersetzen kannst – mit 3 Methoden: Untertitel, Basis-TTS und professionellem Lipsync.

Simon Pieren

Simon Pieren

December 8, 2025

Artikel lesen
Translate Video Free: Ein Leitfaden zu KI Übersetzung, Lip Sync & Voice Cloning

Anwendungen

Translate Video Free: Ein Leitfaden zu KI Übersetzung, Lip Sync & Voice Cloning

Suchen Sie nach „Video kostenlos übersetzen“? Lernen Sie die technischen Unterschiede zwischen Standard-Dubbing und generativem KI-Lip-Sync kennen und erfahren Sie, wie Sie professionelle Qualität risikofrei testen.

Simon Pieren

Simon Pieren

November 28, 2025

Artikel lesen
Wie KI-Video Übersetzung globale Teams verbindet

Anwendungen

Wie KI-Video Übersetzung globale Teams verbindet

Wie KI-Videoübersetzung Sprachbarrieren in Unternehmen abbaut – sicher, empathisch und skalierbar.

Simon Pieren

Simon Pieren

November 24, 2025

Artikel lesen