Übersetze dein erstes Video

Ergebnis in wenigen Minuten

Keine Kreditkarte notwendig

Beste Übersetzungsqualität weltweit

Jetzt Video hochladen
Maximilian Engler
Maximilian Engler
Co-Founder | Product & Technology

Für wen ist das besonders relevant?

  • Tech- und Softwareunternehmen, bei denen Feature-Namen exakt bleiben müssen
  • Marketingabteilungen, die eine Corporate Language pflegen
  • Unternehmen mit regulatorischen Anforderungen, z. B. Medtech, Finance
  • Agenturen mit mehreren Kundenaccounts, die terminologietreu arbeiten müssen

Kurz gesagt: Für alle, die nicht wollen, dass aus „Cloud Connector“ ein „Wolkenverbinder“ wird.

Zur Blogübersicht

Technik

September 12, 2025

Warum benutzerdefinierte Glossare in der Videoübersetzung so wichtig sind

Warum benutzerdefinierte Glossare in der Videoübersetzung so wichtig sind

Wenn du regelmäßig Videos übersetzen lässt, kennst du das Problem:
Fachbegriffe, Produktnamen oder markenspezifische Ausdrücke werden von automatischen Systemen oft falsch oder uneinheitlich übersetzt. Aus „Onboarding Flow“ wird schnell ein „Einsteiger-Fluss“. Nicht ideal.

Gerade Unternehmen mit klarem Markenauftritt, Fachvokabular oder sensiblen Inhalten brauchen mehr Kontrolle. Genau deshalb bietet Dubly die Möglichkeit, benutzerdefinierte Glossare direkt im Account zu hinterlegen.

Was sind benutzerdefinierte Glossare?

Ein Glossar ist eine Liste definierter Begriffe, die immer auf eine bestimmte Art und Weise übersetzt werden sollen – konsistent, markengerecht und zuverlässig.

Beispiel:

  • Onboarding Flow → Onboarding-Prozess
  • Dashboard → Dashboard (nicht: Armaturenbrett)
  • Lead Nurturing → Lead-Nurturing
  • Support Ticket → Support-Ticket

Das Glossar sorgt dafür, dass deine Videos immer im richtigen Ton sprechen – unabhängig davon, wie viele Inhalte du übersetzen lässt.

Warum sind Glossare so wichtig?

Ohne festgelegte Begriffe drohen:

  • Uneinheitliche Terminologie – z. B. „Nutzer“, „User“, „Kunde“
  • Fehlübersetzungen technischer oder branchenspezifischer Begriffe
  • Tonalitätsbrüche, die deine Markenwirkung schwächen
  • Probleme bei der Skalierung, weil jedes Video neu angepasst werden muss

Mit einem benutzerdefinierten Glossar stellst du sicher, dass deine Sprache auch in anderen Sprachen dieselbe bleibt.

So funktioniert das Glossar bei Dubly

Dubly setzt auf einen klaren, strukturierten Prozess:

  • Du legst dein Glossar manuell in den Accounteinstellungen an
  • Es gilt automatisch für alle Videos, die du über diesen Account übersetzen lässt
  • Bei der Übersetzung berücksichtigt das System deine Einträge in Echtzeit
  • Die Begriffe werden entsprechend eingesetzt – in jeder Sprache, bei jedem Video
  • Falls nötig, kannst du die Begriffe jederzeit im Tool bearbeiten oder ergänzen

Wichtig: Ein Upload von Glossaren ist aktuell nicht möglich – alles wird manuell gepflegt. Dafür hast du volle Kontrolle und kannst Änderungen sofort wirksam machen.

{{cta}}


{{callout}}

Fazit: Übersetzen ist mehr als Text – es ist auch deine Stimme

KI-gestützte Übersetzung ist schnell und effizient – aber um wirklich professionell zu sein, braucht sie Kontext.
Glossare liefern genau diesen Kontext.

Dubly gibt dir das Werkzeug, um deine Fachbegriffe, Markensprache und Tonalität präzise zu steuern – und das über alle Sprachen hinweg.

Was ist ein benutzerdefiniertes Glossar und wozu dient es?

Ein benutzerdefiniertes Glossar ist eine Liste von Begriffen, die auf eine bestimmte, vorgegebene Weise übersetzt werden müssen. Es gewährleistet den einheitlichen Ton, die Markensprache und die technische Terminologie in allen Videos.

Warum sind Glossare für Marken und Fachleute wichtig?

Ohne ein Glossar wird die Terminologie inkonsistent, Fachbegriffe werden falsch übersetzt, Stil und Sprachstil variieren — was zu zusätzlicher Arbeit und unterdurchschnittlichen Ergebnissen führt.

Wie wendet Dubly Glossare in der Praxis an?

Das Glossar erstellst du in den Kontoeinstellungen, es gilt automatisch für alle Videos. Du kannst es jederzeit aktualisieren oder erweitern, und neue Übersetzungen profitieren sofort davon.

Wer benötigt besonders benutzerdefinierte Glossare?

Technologieunternehmen, Marketingteams mit strengen Markenrichtlinien, regulierte Branchen, Agenturen und Unternehmen mit mehreren Marken halten Glossare für besonders relevant.

Warum verbessert ein Glossar die Übersetzungsqualität merklich?

Weil ein Glossar den Kontext liefert: Es stellt sicher, dass Markenbegriffe, Stil und Tonfall präzise sind und nicht durch KI-Standardübersetzungen verloren gehen.

Über den Autor

Maximilian Engler
Co-Founder | Product & Technology

Neueste Artikel

Alle Beiträge
AI Lip Sync erklärt: Schluss mit asynchronen Lippen in Video-Übersetzungen

Technik

AI Lip Sync erklärt: Schluss mit asynchronen Lippen in Video-Übersetzungen

Asynchrone Videos wirken unprofessionell. Erfahre, wie AI Lip Sync und Visual Dubbing deine Übersetzungen perfektionieren – DSGVO-konform und skalierbar.

Simon Pieren

Simon Pieren

December 23, 2025

Artikel lesen
How to Translate Video Free: 3 Ways to multiply your reach

Anwendungen

How to Translate Video Free: 3 Ways to multiply your reach

Suchst du einen AI Video Translator? Wir zeigen, wie du Video kostenlos übersetzen kannst – mit 3 Methoden: Untertitel, Basis-TTS und professionellem Lipsync.

Simon Pieren

Simon Pieren

December 8, 2025

Artikel lesen
Translate Video Free: Ein Leitfaden zu KI Übersetzung, Lip Sync & Voice Cloning

Anwendungen

Translate Video Free: Ein Leitfaden zu KI Übersetzung, Lip Sync & Voice Cloning

Suchen Sie nach „Video kostenlos übersetzen“? Lernen Sie die technischen Unterschiede zwischen Standard-Dubbing und generativem KI-Lip-Sync kennen und erfahren Sie, wie Sie professionelle Qualität risikofrei testen.

Simon Pieren

Simon Pieren

November 28, 2025

Artikel lesen