Übersetze dein erstes Video

Ergebnis in wenigen Minuten

Keine Kreditkarte notwendig

Beste Übersetzungsqualität weltweit

Jetzt Video hochladen
John Doe, CEO Acme Corp.

⚠️ Common translation pitfalls – and how to avoid them

  • Misinterpreted brand terms
    → Upload a glossary so "CRM" doesn’t become "customer tracking tool"
  • Fast-paced dialogue causing errors
    → Define speaker count and segment complex scenes
  • Sentence-by-sentence translation feels unnatural
    → Dubly uses full-context analysis for smoother flow
To blog overview

Tech

12.09.2025

What Is Video Dubbing? Benefits, Process & Comparison

What Is Video Dubbing? Benefits, Process & Comparison

Video dubbing is the next step when subtitles just aren’t enough. A strong video – whether it’s a product clip, training session, or explainer – might work well in your local market. But if you want to reach international audiences, subtitles alone won’t cut it. Many companies start with subtitles because they’re easy to implement. Yet in practice, they can feel impersonal, overwhelm viewers, and aren’t always convenient. Dubbing solves these problems – and today, it’s faster, more affordable, and easier than ever.

What exactly is dubbing?

Dubbing means replacing the original audio of a video with a new voice track in another language.

Instead of reading subtitles while hearing the original speaker, viewers hear a new voice speaking in their own language – matching tone, tempo, and intent.
Modern dubbing can even adjust lip movement to match the new voice (lip-sync).

And thanks to AI, it no longer requires a studio, voice actors, or post-production.

Subtitles vs. Dubbing – what’s the difference?

Subtitles:

  • Display translated text at the bottom of the screen
  • The original voice remains audible
  • Users must read while watching
  • Emotion is lost
  • Multitasking isn’t possible

Dubbing:

  • Viewers hear the content in their language
  • No need to read
  • Voice, emotion, and nuance are preserved
  • Works even when watching on the go or with small screens
  • Feels native and immersive

In short:
👉 If you want your video to be understood and emotionally engaging, dubbing is the way to go.

What many forget: Traditional dubbing used to be a huge project

Old-school dubbing involved:

  • Translating the script
  • Casting native voice actors
  • Booking a recording studio
  • Directing and recording
  • Editing and syncing audio to video

That worked for a single video. But for 10 videos? In 3 languages?
Costs explode.
Timelines stretch.
Internal resources max out.

Today, AI dubbing makes the entire process fast, scalable, and affordable

Modern platforms like Dubly.AI let you dub videos completely online –
No studio. No actors. No editing software.

All you need is your video – and a few clicks.

{{cta}}

How AI dubbing works – step by step

1. Upload your video

Just upload your MP4 file to the platform. Ideally with clean, clear audio.

2. Select your target language(s)

Choose one or more languages for translation – e.g., English, French, Spanish.

3. Adjust your settings

You can define:

  • Number of speakers

  • Specific terms or product names (glossary)

  • Audio enhancements for better clarity

  • Custom prompts for tone, style, and nuance

4. Start the translation

The AI analyzes your video in context – not just sentence by sentence.
It creates a natural-sounding voiceover in the new language.

Optionally, you can preserve the original speaker’s voice – speaking the new language.

5. Review and edit

Preview the result, make changes, or request a native speaker review for extra polish.

6. Generate lip-sync

Only after approval, the platform adjusts lip movement in the video to match the new voice track.

The result? It looks like the person actually speaks the translated language.

7. Download and publish

Export your final video and use it immediately – on YouTube, LinkedIn, your website, or internally.

When is dubbing better than subtitles?

  • If you want emotional impact
    Voice conveys tone, intention, and credibility. Subtitles don’t.
  • If your audience watches on the go
    Subtitles require active screen time. Dubbing works even while driving or multitasking.
  • If your video has multiple speakers
    Reading fast-paced dialogue is hard. AI detects and separates speakers automatically.
  • If you want a premium impression
    A fully dubbed video feels tailored for the market – more polished, more engaging.

Real-world comparison

Scenario:
You have five 2-minute product videos in German. You want to localize them into English, Spanish, and French.

Traditional dubbing would mean:

  • Hiring 3 voice actors per language
  • Booking multiple studios
  • Managing weeks of back-and-forth
  • Spending thousands of euros

With Dubly.AI:

  • Upload, configure, preview, download
  • Done in hours, not weeks
  • Easily repeatable for more languages
  • No stress, no overhead

And if you want to tweak a line?
No need to rebook a recording session. Just update it and reprocess.

🤖 Still worried that AI sounds robotic? Think again.

This used to be true. But modern AI dubbing is a different world.

Platforms like Dubly use:

  • Large Language Models for contextual translation
  • Natural voice generation with tone, rhythm, and breathing
  • Voice cloning to retain the original voice across languages
  • Advanced lip-sync that adjusts facial motion to match speech

And you stay in control – review everything, customize what matters, and request human review when needed.

FAQ: What Is Video Dubbing & Why Choose It with Dubly.AI

Question: What is video dubbing?

Answer: Replacing original audio with a translated voice track in another language, matching tone, tempo and meaning. Optionally includes lip sync.

Question: What are the benefits of dubbing vs subtitles?

Answer: Preserves emotion & nuance, no need to read, works better for mobile/small screens, delivers more immersive & native-feeling content.

Question: How does the dubbing process work on Dubly.AI?

Answer: Upload video → choose target language(s) → adjust settings (speakers, glossary, tone) → translate → review & edit → lip sync → download & publish.

Question: Is AI dubbing faster and cheaper than traditional dubbing?

Answer: Yes — traditional dubbing needs studios, voice actors, long timelines; AI dubbing via Dubly is scalable, online, cost-effective.

Question: When should I prefer dubbing over subtitles?

Answer: When you want emotional impact, have multiple speakers, want a premium polished impression, or need content that works on the go / for all audiences.

{{callout}}

🏁 Final takeaway: Dubbing is the new standard for global video communication

Subtitles are a start.
But dubbing is the difference between being seen – and being heard, felt, remembered.

With Dubly.AI, you get:

  • Natural, context-aware translation
  • Realistic voices (even your own)
  • Lip-synced results that feel local
  • Full control over the result
  • No voice actors. No studios. No bottlenecks.

Über den Autor

Newest articles

All articles
Can AI Keep My Voice but Fix My Accent in Another Language?

Can AI Keep My Voice but Fix My Accent in Another Language?

Can AI keep my original voice while changing the accent in another language? Learn how Dubly.AI clones voices and applies the correct accent in the target language – for authentic, brand-consistent video translations.

19.09.2025

Artikel lesen
Can AI Keep the Original Voice of the Speaker in Another Language?

Can AI Keep the Original Voice of the Speaker in Another Language?

Can I keep my own voice, just translated? Learn how AI-powered voice cloning with Dubly.AI preserves your original voice across languages – with perfect lip sync, multi-speaker support, and GDPR compliance.

19.09.2025

Artikel lesen
How to Translate Training Videos with Screen Recordings and Voiceover

How to Translate Training Videos with Screen Recordings and Voiceover

Learn how to translate training videos and screen recordings into multiple languages – with Dubly.AI, perfect lip sync, voice cloning, and GDPR-compliant data security.

19.09.2025

Artikel lesen