Use Cases
12.09.2025
How to Translate E-Learning Videos for Global Teams

Why translating learning videos matters more than ever
Workforces are global. Companies scale across borders, teams collaborate across time zones, and knowledge has to be delivered consistently and clearly.
Whether it’s compliance, product training, or soft skills – video is the go-to format, and it needs to feel native and relevant in every language.
Common types of translated content:
- HR and onboarding videos
- Interactive learning content for LMS platforms
- Technical tutorials
- Software demos
- Leadership development
- Sales and product training
In sensitive areas like health, safety, or data protection, clarity and precision are essential – in any language.
Why traditional translation methods fall short
For years, translating training videos meant:
Hire voice actors, rent a studio, dub everything manually, re-edit, re-record – repeat. A costly, slow, and rigid process.
Some companies gave up on localization entirely. Others opted for static subtitles, which often lead to disengagement or misunderstandings.
The result? Low impact, poor retention, and miscommunication.
Dubly makes e-learning translation easy, fast, and professional
Dubly provides a specialized platform for translating and localizing training videos – designed for both quality and scale.
Your key benefits:
- AI-powered translation and dubbing – fast, efficient, reliable
- Use the original voice or natural-sounding alternatives
- Perfect Lip Sync – for authentic and professional presentation
- Customizable settings per language or project
- Optional Native Speaker Control for high-sensitivity content
- GDPR-compliant and securely processed – ideal for HR and legal training
- Bulk processing & API integration for enterprise-scale content
How the process works with Dubly
- Upload your video, or connect via API for automation
- Choose your target language(s) – including voice profiles, speakers, tone
- Define translation settings
– custom prompts, glossary, audio optimization, speaker count - Optionally activate NSC, e.g. for legal or medical content
- Automated translation & Lip Sync generation
- Download final versions
– ready for your LMS, internal systems, or external platforms

Have a large e-learning library? No problem.
Many companies and academies already have extensive video libraries – often with hundreds of training modules, tutorials, or onboarding clips.
Dubly isn’t just for individual projects – it’s built to handle entire learning portfolios.
Here’s how we support large-scale translation:
- Batch upload and bulk processing via the platform
- API integration for automated transfer and delivery
- Central dashboard to manage all translations and statuses
- Reusable prompts, settings, and glossaries across projects
- Native Speaker Control per video or per language, as needed
Whether it’s 200 product tutorials or a global onboarding curriculum:Dubly scales without compromising on speed or quality.
FAQ: Translating E-Learning Videos for Global Teams
What needs to be considered when translating training videos for international teams?
Content must be clear, culturally appropriate, and use natural voices for each language. Lip sync, glossaries, tone, and data protection are crucial.
What benefits does Dubly offer for e-learning video translation?
Dubly provides fast, scalable translations using original or alternative voices, perfect lip sync, customizable settings per language, and optional native speaker review.
How does Dubly’s workflow work for e-learning content?
Upload video or connect via API, select target languages, define settings like glossaries or speaker profiles, optionally enable native speaker control, generate translation & lip sync automatically, download final versions.
How do you efficiently manage large e-learning video libraries?
Using batch processing, bulk uploads, a central dashboard, reusable settings and glossaries, automated workflows and status tracking.
Why is data protection especially critical for training content?
Training content often involves sensitive topics (privacy, compliance, HR), so GDPR compliance, secure handling and protection of personal data are essential.
{{cta}}
{{callout}}
Conclusion: Global learning needs local language
If your company is global, your training content should be too – in a way that feels truly native, not machine-made.
Dubly helps you localize your e-learning videos, training content, and onboarding materials professionally, securely, and at scale.
Whether it’s 3 videos for your French sales team – or 300 for your global onboarding: Dubly makes it work.
Über den Autor
Newest articles

Can AI Keep My Voice but Fix My Accent in Another Language?
Can AI keep my original voice while changing the accent in another language? Learn how Dubly.AI clones voices and applies the correct accent in the target language – for authentic, brand-consistent video translations.
19.09.2025

Can AI Keep the Original Voice of the Speaker in Another Language?
Can I keep my own voice, just translated? Learn how AI-powered voice cloning with Dubly.AI preserves your original voice across languages – with perfect lip sync, multi-speaker support, and GDPR compliance.
19.09.2025

How to Translate Training Videos with Screen Recordings and Voiceover
Learn how to translate training videos and screen recordings into multiple languages – with Dubly.AI, perfect lip sync, voice cloning, and GDPR-compliant data security.
19.09.2025