Translate your first video

Results in minutes

No credit card needed

Leading translation quality

Upload video now
To blog overview

12.06.2025

Legal Considerations for AI-Powered Video Translation – What You Need to Know

Legal Considerations for AI-Powered Video Translation – What You Need to Know

Important note: This article does not constitute legal advice, but serves as a practical overview of key legal considerations when working with AI-powered video translation and dubbing. For binding assessments, consult your legal team or data protection officer.

Using AI to translate and dub video content offers massive benefits — fast turnaround, cost savings, and scalable multilingual reach.
But before pressing “upload,” it’s crucial to understand the legal implications that may arise in your organization or use case.

Rights to the Original Video

Before translating or dubbing any video, ensure you hold the necessary rights to do so:

  • Owned content: If the video was created in-house, you usually hold the rights — assuming all third-party assets (e.g. music, stock footage) are properly licensed.
  • Third-party content: You’ll need explicit permission to edit, translate, or redistribute — even if it’s just internally.
  • Client content: Agencies and service providers should confirm that the client has granted rights for localization and any AI-driven adaptations.

Reminder: Even for internal videos, copyright still applies.

Voice Rights & Consent

If real human voices are featured in the original video, several legal questions can arise:

  • Consent for voice use: Replacing, cloning, or modifying someone’s voice — especially using AI — may require specific approval.
  • Voice cloning at Dubly: If you want to keep the original speaker’s voice across languages, you’ll need documented consent. This is especially important for employees, voice actors, or public figures.
  • Contractual clarity: For external speakers, models, or actors, your agreement should explicitly state what’s allowed — including localization and voice manipulation.

Best practice: Always clarify how the voice will be used, modified, and distributed.

Communicating With Employees

If you’re localizing internal communications, make sure your team knows:

  • If their voice will be replaced or altered
  • If the video will be translated and shared beyond the original scope
  • That AI technology is being used for adaptation

Open, transparent communication — potentially paired with a data processing notice or internal briefing — reduces confusion and builds trust.

Do AI-Translated Videos Need to Be Labeled?

In most countries, including Germany and the EU, there’s currently no mandatory requirement to label AI-translated or AI-dubbed videos.

However, in certain contexts — such as advertising, news, or scientific content — transparency may be expected.

Examples:

  • A CEO message dubbed into French by AI might not legally require a label — but transparency could support authenticity.
  • In journalism or education, clearly stating that AI dubbing was used may build credibility, especially if audiences expect it.

Bottom line: There’s no blanket rule, but disclosure can be a smart move in many contexts.

Additional Legal Factors to Consider

✅ Data Privacy (GDPR)

  • Are you processing personal data (voice, face, speech content)?
  • Where is the data stored and processed?
  • Do you offer deletion, access, and logging rights?

Dubly handles all this with care:

  • All data hosted in the EU
  • Subprocessors governed by SCCs (Standard Contractual Clauses)
  • Full GDPR compliance, including access and deletion processes

✅ Music, Branding & Licensed Media

  • Are your videos using licensed music, logos, or visual assets?
  • If so, ensure your license permits redistribution or use in localized versions.

Don’t assume it’s fine just because you have the rights for the original version.

✅ Liability for Translations

If your translated video includes legally or commercially sensitive content, you are still responsible for its accuracy — even if AI was used.

Dubly offers Native Speaker Control as an optional review layer for extra precision in sensitive or high-stakes scenarios.

{{cta}}

Conclusion: Responsibility Starts With the Right Setup

AI-powered dubbing and video translation are transformative — but they don’t replace the need for legal clarity.

With Dubly, you get more than just a great tool:
You get a localization partner who understands privacy, consent, and enterprise compliance.

That includes:

  • Secure EU-based processing
  • No data used to train general AI models
  • Contracts like DPAs, NDAs, TOMs
  • Voice cloning only with explicit consent
  • Support for legal and privacy teams

Über den Autor

Newest articles

All articles
How Translation Agencies Can Scale Their Business with AI Dubbing

How Translation Agencies Can Scale Their Business with AI Dubbing

Learn how translation and localization agencies can use Dubly’s AI dubbing to streamline workflows, expand their service offering, and boost profitability.

16.06.2025

Artikel lesen
AI Dubbing for Feature Films – What’s Possible and Why You Should Try It

AI Dubbing for Feature Films – What’s Possible and Why You Should Try It

Can AI dubbing work for feature films? Discover what types of films are best suited, where the limits are, and why it’s worth testing — with Dubly as your partner.

12.06.2025

Artikel lesen
Translating Documentaries with AI – Fast, Accurate, and Scalable

Translating Documentaries with AI – Fast, Accurate, and Scalable

Documentary content deserves a global audience. Discover how Dubly enables professional AI dubbing for documentaries – and why it’s the best solution for educational, scientific, and narrative formats.

12.06.2025

Artikel lesen