Kurze Antwort: Nein, du kannst den Übersetzungsstil eines Dubs nach der Erstellung nicht mehr wechseln. Der Übersetzungsstil, den du im Dub-Erstellungsdialog auswählst, ist für diesen Dub festgelegt. Aber es gibt vieles, was du im Nachhinein noch ändern kannst – hier ist, was funktioniert.
Was nach der Erstellung eines Dubs festgelegt ist
Wenn du einen Dub startest, wählst du:
Eine Quellsprache
Eine oder mehrere Zielsprachen
Einen Übersetzungsstil für jede Zielsprache (optional)
Die Wahl des Übersetzungsstils wird im Dub gespeichert und kann später nicht auf einen anderen Übersetzungsstil umgestellt werden. Es gibt keine Schaltfläche „Übersetzungsstil ändern" in der Dub-Ansicht, und die Metadatenkarte zeigt nicht an, welcher Übersetzungsstil verwendet wurde.
Was du noch nach Fertigstellung des Dubs ändern kannst
1. Einzelne Segmente im Advanced Editor bearbeiten
Öffne den Dub und wechsle zum Advanced Editor. Für jede Sequenz kannst du Folgendes bearbeiten:
Quelltext – einen Transkriptionsfehler beheben. Wenn du speicherst, wird die Übersetzung automatisch neu generiert (Umformulierung erlaubt).
Zieltext – die Übersetzung direkt neu schreiben. Die Stimme wird nach deiner genauen Formulierung neu synthetisiert – kein weiterer Übersetzungsvorgang.
Sprecher – eine Sprecherzuweisung korrigieren, die der Diarisierer falsch gesetzt hat.
Klicke nach deinen Bearbeitungen auf Regenerate Video, um den aktualisierten Dub zu rendern.
2. Den Übersetzungsstil selbst aktualisieren
Wenn du zu Übersetzungsstil in der Seitenleiste gehst und den Übersetzungsstil bearbeitest, den dein Dub verwendet hat (Do-not-translate-Wörter, benutzerdefinierte Übersetzungen, Aussprachen, Ton, Formalität, Schreibstil), werden diese Änderungen nicht automatisch auf den bestehenden Dub angewendet.
Aber: Jedes Segment, das du ab diesem Zeitpunkt neu synchronisierst (indem du den Quelltext im Advanced Editor bearbeitest und speicherst), verwendet den aktualisierten Übersetzungsstil. Du kannst also eine kleine Übersetzungsstil-Korrektur auf bestimmte Segmente anwenden – einen Begriff im Übersetzungsstil korrigieren und dann eine Neusynchronisierung der betroffenen Sequenzen im Editor auslösen.
Es gibt derzeit keine Ein-Klick-Funktion „Gesamten Dub mit dem aktualisierten Übersetzungsstil neu übersetzen". Plane deinen Übersetzungsstil, bevor du Langform-Inhalte dubbst.
Wann du den Dub lieber neu machen solltest
Es ist schneller, den Dub zu löschen und das Video neu hochzuladen, wenn:
Du einen grundlegend anderen Übersetzungsstil am gleichen Inhalt testen möchtest (anderer Ton, andere Formalität, andere Markenstimme).
Mehr als ein paar Segmente Übersetzungsstil-bedingte Korrekturen benötigen würden.
Die Quellsprache falsch gesetzt wurde und das gesamte Transkript fehlerhaft ist.
Die Gebühr pro Minute wird für einen neuen Dub erneut berechnet.
Noch unsicher, welchen Weg du wählen sollst?
Wenn nur ein paar Begriffe oder Phrasen nicht stimmen, bearbeite sie im Advanced Editor – das ist am schnellsten und kostet nichts extra. Wenn die gesamte Ausgabe im falschen Ton oder Register klingt, erstelle den Dub mit einem anderen Übersetzungsstil neu. Wenn du unsicher bist, frag Dubby im Chat (unten rechts) und nenn dabei die Dub-URL und was du ändern möchtest – wir sagen dir, welcher Weg am günstigsten ist.


