Use Cases
03.06.2025
What Is Video Dubbing? Benefits, Process & Comparison

What exactly is dubbing?
Dubbing means replacing the original audio of a video with a new voice track in another language.
Instead of reading subtitles while hearing the original speaker, viewers hear a new voice speaking in their own language – matching tone, tempo, and intent.
Modern dubbing can even adjust lip movement to match the new voice (lip-sync).
And thanks to AI, it no longer requires a studio, voice actors, or post-production.
Subtitles vs. Dubbing – what’s the difference?
Subtitles:
- Display translated text at the bottom of the screen
- The original voice remains audible
- Users must read while watching
- Emotion is lost
- Multitasking isn’t possible
Dubbing:
- Viewers hear the content in their language
- No need to read
- Voice, emotion, and nuance are preserved
- Works even when watching on the go or with small screens
- Feels native and immersive
In short:
👉 If you want your video to be understood and emotionally engaging, dubbing is the way to go.
What many forget: Traditional dubbing used to be a huge project
Old-school dubbing involved:
- Translating the script
- Casting native voice actors
- Booking a recording studio
- Directing and recording
- Editing and syncing audio to video
That worked for a single video. But for 10 videos? In 3 languages?
Costs explode.
Timelines stretch.
Internal resources max out.

Today, AI dubbing makes the entire process fast, scalable, and affordable
Modern platforms like Dubly.AI let you dub videos completely online –
No studio. No actors. No editing software.
All you need is your video – and a few clicks.
{{cta}}
How AI dubbing works – step by step
1. Upload your video
Just upload your MP4 file to the platform. Ideally with clean, clear audio.
2. Select your target language(s)
Choose one or more languages for translation – e.g., English, French, Spanish.
3. Adjust your settings
You can define:
- Number of speakers
- Specific terms or product names (glossary)
- Audio enhancements for better clarity
- Custom prompts for tone, style, and nuance
4. Start the translation
The AI analyzes your video in context – not just sentence by sentence.
It creates a natural-sounding voiceover in the new language.
Optionally, you can preserve the original speaker’s voice – speaking the new language.
5. Review and edit
Preview the result, make changes, or request a native speaker review for extra polish.
6. Generate lip-sync
Only after approval, the platform adjusts lip movement in the video to match the new voice track.
The result? It looks like the person actually speaks the translated language.
7. Download and publish
Export your final video and use it immediately – on YouTube, LinkedIn, your website, or internally.
When is dubbing better than subtitles?
- If you want emotional impact
Voice conveys tone, intention, and credibility. Subtitles don’t. - If your audience watches on the go
Subtitles require active screen time. Dubbing works even while driving or multitasking. - If your video has multiple speakers
Reading fast-paced dialogue is hard. AI detects and separates speakers automatically. - If you want a premium impression
A fully dubbed video feels tailored for the market – more polished, more engaging.
Real-world comparison
Scenario:
You have five 2-minute product videos in German. You want to localize them into English, Spanish, and French.
Traditional dubbing would mean:
- Hiring 3 voice actors per language
- Booking multiple studios
- Managing weeks of back-and-forth
- Spending thousands of euros
With Dubly.AI:
- Upload, configure, preview, download
- Done in hours, not weeks
- Easily repeatable for more languages
- No stress, no overhead
And if you want to tweak a line?
No need to rebook a recording session. Just update it and reprocess.
🤖 Still worried that AI sounds robotic? Think again.
This used to be true. But modern AI dubbing is a different world.
Platforms like Dubly use:
- Large Language Models for contextual translation
- Natural voice generation with tone, rhythm, and breathing
- Voice cloning to retain the original voice across languages
- Advanced lip-sync that adjusts facial motion to match speech
And you stay in control – review everything, customize what matters, and request human review when needed.
{{callout}}
🏁 Final takeaway: Dubbing is the new standard for global video communication
Subtitles are a start.
But dubbing is the difference between being seen – and being heard, felt, remembered.
With Dubly.AI, you get:
- Natural, context-aware translation
- Realistic voices (even your own)
- Lip-synced results that feel local
- Full control over the result
- No voice actors. No studios. No bottlenecks.
Über den Autor

Newest articles

Can You Really Translate Any Video with AI?
How far can AI go in video translation? Which video types work well, and where are the limitations? Here's a practical breakdown of what's possible with Dubly.
04.06.2025

How to Translate Online Courses Professionally – and Scale International Learning
Wie du Lernvideos und Schulungsinhalte professionell übersetzt, welche Sprachen sinnvoll sind – und warum Dubly die ideale Lösung für dein E-Learning ist.
04.06.2025

How Dubly Redefines Service in AI Video Translation
Dubly isn’t just a tool – we’re your partner. Why service matters in professional video translation, and how our team helps you deliver better results, faster.
04.06.2025