Translate your first video

Results in minutes

No credit card needed

Leading translation quality

Upload video now

🔐 Enterprise-Ready: Privacy, Security, and Trust

Dubly meets the strictest standards for creative agencies working with premium brands:

  • All data stored on EU servers
  • US subprocessors only used under Standard Contractual Clauses (SCCs)
  • Content is never used to train general AI models
  • Support for NDAs, TOMs, Data Processing Agreements
  • Fully GDPR-compliant
To blog overview

06.06.2025

AI Video Translation for Creatives: High-Res Lip Sync & Studio-Level Quality

AI Video Translation for Creatives: High-Res Lip Sync & Studio-Level Quality

AI Video Translation for Producers & Agencies: Global Reach Without Compromising Quality

As a professional video producer or creative agency, you live and breathe quality. Every frame matters. Every voiceover needs to hit the right tone. Every edit needs to be pixel-perfect.

But as soon as clients ask for multilingual versions — reality kicks in.
Traditional dubbing means casting voice actors, renting studios, syncing audio, re-exporting videos…
→ A massive time and cost burden, especially at scale.

Most “AI dubbing” tools claim to solve that — but end up compromising on quality: robotic voices, compressed video exports, poor lip sync, no editorial control.

Dubly is different.
It’s designed from the ground up to meet professional production standards, without compromise.

Why “Just Okay” Isn’t Good Enough

In high-end video production, minor flaws become major distractions. If the voice is misaligned, if the audio sounds artificial, or the resolution drops in post — the whole experience breaks.

That’s why Dubly was built with production realities in mind.

What Sets Dubly Apart for Professional Creators

Studio-Quality AI Voices

  • Ultra-realistic AI voices with natural intonation and expressive delivery
  • Clean audio mix: noise reduction, normalization, compression
  • Speaker-by-speaker control in multi-voice videos
  • Optional voice cloning for using the original speaker’s voice in other languages
  • Separate audio files for custom postproduction workflows

High-Resolution Lip Sync

  • Frame-level lip sync precision
  • Looks perfect even in close-up shots
  • Matches original facial expressions
  • Output in original video resolution – no degradation
  • On request: export in ProRes HQ, ready for color grading or VFX
  • Optional: disable lip sync for voiceover-only projects

Designed for Postproduction Teams

Dubly doesn’t replace your workflow — it fits into it.

Full Format Flexibility

  • Standard outputs: MP4 (video), WAV (audio), SRT (subtitles)
  • Pro formats available: ProRes, separate audio tracks, JSON metadata
  • Original video resolution and frame rate preserved
  • Audio-only export available for your editing timeline

Full Editorial Control

  • Review and edit translations before dubbing
  • Use custom glossaries to lock brand/product terminology
  • Add style and tone prompts to shape delivery
  • Optional Native Speaker Control for premium markets or sensitive messaging
  • Translate videos using AI voices — or with the original speaker’s cloned voice

Workflow Automation via API

  • Submit videos automatically
  • Track status, receive translated files via webhook
  • Perfect for agencies with high volume or recurring formats
  • Integrate into CMS, MAM, or client platforms

Real-Life Scenario: Scaling Global Video Campaigns

A creative agency manages weekly campaign videos for a global retailer — 20 videos per week, needing to be translated into 15 languages within tight turnaround windows.

Before Dubly:

  • 3–4 language versions done manually (expensive & slow)
  • Quality varied, clients often had to compromise
  • No lip sync – just subtitles or simple voiceovers

With Dubly:

  • All 15 languages covered
  • Lip sync enabled for video-first platforms
  • Translations routed automatically via API
  • Edits and tone control handled by internal team with Dubly UI
  • Final delivery as ProRes + separate audio for platform-specific publishing

Results:

  • Over 100 localized videos per month
  • 80% faster production
  • 50% cost reduction
  • Studio-quality, on-brand, global-ready video

{{cta}}


{{callout}}

Conclusion: Dubly Is Made for People Who Take Video Seriously

If you produce content that needs to look great, sound real, and scale globally — without building an in-house dubbing department — Dubly is your solution.

Creative teams love it because it respects their work.
Clients love it because it sounds natural and professional.
And your operations team will love it because it just works — even at scale.

Über den Autor

Newest articles

All articles
The 3 Best HeyGen Alternatives in 2025 – Focused on AI Video Translation

The 3 Best HeyGen Alternatives in 2025 – Focused on AI Video Translation

Looking for a better alternative to HeyGen for video translation? We compare three top tools and explain why Dubly is the best solution for companies that care about quality, scale, and control.

07.06.2025

Artikel lesen
AI Video Translation for Marketing: Localize Ads & Brand Videos with Impact

AI Video Translation for Marketing: Localize Ads & Brand Videos with Impact

Dubly enables marketers and agencies to translate marketing videos with AI dubbing, glossaries, lip sync, and brand-consistent voices — in 30+ languages and full resolution.

07.06.2025

Artikel lesen
AI Dubbing for Education Providers: Scale Your Learning Content Globally

AI Dubbing for Education Providers: Scale Your Learning Content Globally

Educational platforms and providers use AI dubbing to translate learning videos into 30+ languages. Dubly makes localization scalable, affordable, and professional.

06.06.2025

Artikel lesen