Skip to main content

Can I change a segment's speed or add pauses?

There is no speed slider or pause button for a segment, but you can ease rushed or dragging delivery by adding or removing words in the translated text.

Short answer: there is no direct control to set a segment's playback speed or to place a pause exactly where you want one. Those buttons don't exist today. What you can do is influence the pacing indirectly through the translated text — and for speech that feels rushed or unnaturally slow, that's often enough to fix it. Treat everything below as a workaround to try, not a guaranteed switch.

No direct speed or pause control

The dub follows the timing of your source, so the editor doesn't give you a speed slider for a segment, and you can't tell the system "put a pause here." There is currently no feature for either. The realistic levers are the text edits described below — worth trying on the segments that bother you.

If a segment sounds rushed or too slow

When the translated speech feels hectic and rushed, or unnaturally slow and dragging, editing the translated text of that segment often helps:

Edit Translation

  • Too fast / rushed: remove a few words, so the voice has less to fit into the same time.

  • Too slow / dragging: add a few words, so the voice has more to fill the time with.

Why this works: the voice fills each segment's time with natural-sounding speech. When the translation is too short for the time available, it stretches and drags to fill the gap — giving it a few more words lets it fill that time with real content instead, which sounds far more natural. (And trimming an overlong translation stops the voice from having to race to keep up.)

This is a workaround to ease the problem, not a real speed setting — it won't change the segment's length, but it can make the delivery feel a lot more natural. Edit the segment and Save — the segment's new audio is ready to hear right away, so you can check it. When you're happy with your edits, click Update to rebuild the final video with them: that's the step that actually puts your changes into the video you'll export, and it's free (no credits charged).

Update

Dub shows Updating-Batch after editing translation in the editor

The character counter is a guide, not a rule

Each segment shows a green/red character counter that tells you roughly how well the text length matches the original timing. Use it as orientation, not a hard limit. You don't have to stay inside it — depending on what's off, going a little over or under the suggested count can be exactly what fixes the pacing. Trust your ear over the number.

Adding pauses

You can't insert a pause as its own element, and you can't ask the system to drop a pause at a chosen point — there's no pause feature today.

What sometimes helps is punctuation: a comma, period, or dash in the translated text can nudge the voice to breathe at that spot. Use it sparingly, though — too many punctuation marks tend to confuse the voice model rather than help. Add one at a time, Save, and listen to the result before adding more — then click Update to bake the change into the final video.

Why some segments are hard to pace

If a segment stays stubborn, it's usually not that your source audio is low quality. Far more often, it's that the source delivery itself is demanding to match — for example:

  • Rhetorically strong or fast speech — a punchy marketing video, an energetic presenter

  • Lots of natural pauses or dramatic timing in the original

  • Stylistically rich content like singing, ads, or performance

In those cases the target language simply needs more or fewer words than the original to land the same line in the same time — which is exactly what the text edits above are for. (Genuinely poor source audio — heavy noise, echo, clipping — can cause trouble too, but it's not the usual reason a segment is hard to pace.)

Still not sitting right?

If you've trimmed or padded the text and tried a punctuation tweak and a segment still won't sit right, ask Dubby in the chat (bottom right) and include the dub link and the timestamps that feel off, and we'll take a look.

Did this answer your question?