Zum Hauptinhalt springen

Deinen Dub als SRT-Untertiteldatei exportieren

Lade eine SRT-Untertiteldatei mit zeitgestempeltem Übersetzungstext für jeden fertigen Dub herunter, eine pro Sprache, für YouTube, Videoeditor oder Korrektur.

Du kannst eine SRT-Untertiteldatei für jeden abgeschlossenen Dub herunterladen. SRT-Dateien enthalten den zeitgestempelten Text deiner Übersetzung – nützlich zum Hinzufügen von Untertiteln in YouTube, zum Importieren in einen Videoeditor oder zum Weitergeben an einen Übersetzer zur Überprüfung.

Was du bekommst

Eine SRT-Datei für die Zielsprache deiner Wahl, mit:

  • Fortlaufenden Untertitelnummern

  • Start- und Endzeit-Stempeln für jedes Segment

  • Dem übersetzten Text für dieses Segment Du erhältst eine SRT pro Sprachversion. Wenn du in 4 Sprachen gedubbt hast, kannst du 4 separate SRT-Dateien herunterladen.

So lädst du eine SRT herunter

Öffne deinen Dub, wechsle zur Sprache, für die du Untertitel möchtest, und suche nach der SRT-Herunterladen-Option. Sobald sie fertig ist, erhältst du eine .srt-Datei, die du in jedem Texteditor öffnen oder direkt als Untertitelspur auf YouTube hochladen kannst.

Tab „Untertitel"

Tab Download, roter Pfeil zeigt auf den Generate-Button in der Zeile SRT herunterladen

Was SRT-Dateien nicht sind

  • Keine Audiodatei. SRT enthält nur Text. Das gedubble Audio bleibt in deinem gerenderten Video.

  • Keine eingebrannte Untertitelebene. Eine SRT ist eine separate Textdatei, keine ins Bild eingebrannten Untertitel. Wenn du Untertitel lieber direkt ins Video gerendert haben möchtest, kann Dubly das auch – siehe Untertitel in dein Video einbrennen.

  • Keine Projektdatei. Du kannst eine SRT nicht wieder in Dubly.AI importieren, um einen bestehenden Dub zu aktualisieren. Bearbeitungen an einem Dub erfolgen im Segment-Editor, nicht per SRT-Austausch.

Die SRT bearbeiten

Wenn du die Formulierungen in der SRT korrigieren möchtest, bearbeite die Datei in einem beliebigen Texteditor (TextEdit auf dem Mac, Notepad unter Windows, VSCode usw.). Das Format ist reiner Text mit einer bestimmten Struktur:

100:00:00,000 --> 00:00:03,500Erster Untertiteltext hier.200:00:03,500 --> 00:00:07,200Zweiter Untertiteltext hier.

Ändere die Zeitstempel nicht, wenn du nicht weißt, was du tust – das Timing muss zum gedubblten Audio passen. Wenn du möchtest, dass Änderungen im gedubblten Audio (nicht nur in den Untertiteln) übernommen werden, bearbeite das Segment direkt in Dubly.AI – die SRT wird dann neu generiert, um damit übereinzustimmen.

Hat dies deine Frage beantwortet?