Zum Hauptinhalt springen

Fehler in deiner Übersetzung beheben

Behebe fehlende Wörter, falsche Namen und falsch verstandene Phrasen in deiner Übersetzung und ergänze Begriffe im Übersetzungsstil, um Fehler künftig zu vermeiden.

Wenn deine Übersetzung fehlende Wörter, falsche Namen oder falsch verstandene Phrasen enthält, erfährst du hier, wie du sie behebst – und wie du dieselben Fehler beim nächsten Mal vermeidest. Für eine allgemeine Einführung in den Editor, siehe Übersetzungen überprüfen und bearbeiten.

Schnelle Korrektur: einmalige Fehler

Öffne den Dub, gehe zum Übersetzung bearbeiten-Tab, klicke auf die Sequenz mit dem Fehler, korrigiere den Quelltext und speichere. Dubly übersetzt den Satz neu und regeneriert das gedubte Audio automatisch. Nutze das für Tippfehler, falsche Zahlen und Einzelwort-Fehler.

Geoeffneter Advanced Editor mit Segment-Ansicht

Tab „Übersetzung bearbeiten

Häufige Fehlertypen beheben

Falsch gehörte Marken-, Produkt- oder Personennamen

Beispiel: „Dubly" transkribiert als „Doubly" oder „Anthropic" transkribiert als „Anthrophic".

  • Korrigiere die Sequenz im Editor.

  • Füge den Begriff auch zu deinem Übersetzungsstil hinzu (Übersetzungsstil → Do-Not-Translate-Liste oder als benutzerdefiniertes Wortpaar mit der genauen Schreibweise). Zukünftige Dubs übernehmen ihn automatisch – keine Sequenz-für-Sequenz-Korrekturen mehr.

Zahlen und Daten

Beispiel: „zweitausendundzwanzig" transkribiert als „2026" oder umgekehrt.

  • Korrigiere den Quelltext. Wenn die KI Schwierigkeiten mit der Aussprache hat, ist die effektivste Korrektur, die Zahl als Text auszuschreiben (z. B. „2026" in „zweitausendundzwanzig" ändern). Das zwingt die KI, der genauen phonetischen Struktur zu folgen, die du möchtest.

  • Wenn ein bestimmtes Format für deine Marke wichtig ist (Währung, Datumsformat), füge es als benutzerdefiniertes Wortpaar in deinem Übersetzungsstil für die Zielsprache hinzu.

Fachbegriffe und Abkürzungen

Beispiel: „API" im gedubbten Audio als „Apee" ausgesprochen.

  • Korrigiere den Quelltext, wenn er falsch transkribiert wurde.

  • Füge einen Aussprachehinweis in deinem Übersetzungsstil hinzu, damit das Sprachmodell ihn beim nächsten Mal korrekt liest.

Fehlende oder zusammengeführte Sätze

Wenn zwei Sätze zu einer Sequenz zusammengeführt wurden oder ein kurzer Satz fehlt, kannst du den Text in dieser Sequenz bearbeiten, damit er dem tatsächlich Gesagten entspricht. Dubly kann eine Sequenz nicht in zwei aufteilen – wenn eine Zusammenführung eine Zeile unbrauchbar macht, bearbeite den Text so, dass er im Rahmen des Timings der Sequenz kohärent ist.

Falsche Sprecherzuweisung

Wenn der Diarisierer die falsche Person als Sprecher gekennzeichnet hat:

  • Ändere im Editor den Sprecher für die betroffene Sequenz.

    Geoeffneter Advanced Editor mit Segment-Ansicht

  • Das gedubte Audio wird mit der Stimme dieses Sprechers neu generiert.

Lange Stille-Abschnitte, die als Füllwörter transkribiert wurden

Manchmal werden Hintergrundgeräusche als „Ähm", „Ah" oder bedeutungslose Phrasen übersetzt.

  • Lösche den Inhalt des Quelltexts und speichere dann.

Fehler beim nächsten Mal vermeiden

Die meisten Übersetzungsfehler stammen aus dem Quellaudio. Vor dem Hochladen:

  • Nimm sauberes Sprachaudio auf – ruhiger Raum, anständiges Mikrofon, minimale Hintergrundmusik unter dem Dialog.

  • Vermeide starke Stimmeffekte (tiefer Hall, Telefonfilter) – sie stören die Spracherkennung.

  • Setze die korrekte Sprecheranzahl. Ein Video mit zwei Sprechern, aber „1 Sprecher" eingestellt, führt dazu, dass die Zeilen des zweiten Sprechers in den ersten zusammengeführt werden – die Übersetzung wird für diesen Sprecher unbrauchbar.

  • Baue deinen Übersetzungsstil mit dem Vokabular deiner Marke aus. Jeder Begriff, den du hinzufügst, ist ein Fehler weniger, den du manuell korrigieren musst.

    Übersetzungsstil

Immer noch falsch nach der Korrektur?

Wenn ein Begriff auch nach dem Hinzufügen zu deinem Übersetzungsstil immer noch falsch ausgegeben wird, frag Dubby im Chat (unten rechts) und nenn dabei den Dub-Titel, den Quellsatz und was du erwartet hättest.

Hat dies deine Frage beantwortet?